月 夜
唐 ? 杜甫
今夜鄜州月,闺中只独看 。
遥怜小儿女,未解忆长安 。
香雾云鬟湿,清辉玉臂寒 。
何时倚虚幌,双照泪痕干?
月夜 唐 ? 杜甫
来自古典诗词悦读
00:00
01:11
【词句注释】
1.鄜(fū)州:今陕西省富县 。当时杜甫的家属在鄜州的羌村,杜甫在长安 。
2.闺中:内室 。看,读平声kān 。
3.怜:想 。
4.未解:尚不懂得 。
5.“香雾”两句:写想象中妻独自久立,望月怀人的形象 。香雾,雾本来没有香气,因为香气从涂有膏沐的云鬟中散发出来,所以说“香雾” 。望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒 。云鬟,古代妇女的环形发饰 。
6.清辉:阮籍诗《咏怀》其十四:“明月耀清晖 。”
7.虚幌(huǎng):透明的窗帷 。幌,帷幔 。
8.双照:与上面的“独看”对应,表示对未来团聚的期望 。泪痕:眼泪留下的痕迹 。
【白话译文】
今夜鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看 。
远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?
蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发,清冷的月光使你的玉臂生寒 。
什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪 。
【创作背景】
天宝十五载(公元756年)春,安禄山由洛阳攻潼关 。六月,长安陷落,玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村 。七月,肃宗在灵武(今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉即从鄜州只身奔向灵武,不料途中被安史叛军所俘,押回长安 。八月,作者被禁长安望月思家而作此诗 。
【作品赏析】
《月夜》是唐代大诗人杜甫创作的一首五言律诗,是作者被禁于长安时望月思家之作 。此诗借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念 。首联想象妻子在鄜州望月思念自己,说透诗人在长安的思亲心情;颔联说儿女随母望月而不理解其母的思念亲人之情,表现诗人想念儿女、体贴妻子的情感;颈联写想象中的妻子望月长思,充满悲伤的情绪;尾联寄托希望,以将来相聚共同望月,反衬今日相思之苦 。全诗构思新奇,章法紧密,明白如话,情真意切,深婉动人 。
诗人首联点明时间、地点:“今夜”,实指今夜,也希望只有“今夜”;“鄜州”,妻室所在的地方;“闺中”,指代妻子 。明明是诗人在长安望月,思念妻子,却从对方着笔,想象远在鄜州的妻子独自望月,思念长安的丈夫 。构思独特,曲折深婉 。一个“独”字,写尽了妻子孤单落寞的凄楚情状,既显示了夫妻之间往日相守的深情,又饱含诗人对妻子独居异地的怜惜之情,而且还与下联的“未解忆长安”、尾联的“双照”照应 。所以,“独看”是全诗的诗眼所在 。
颔联联想“小儿女”的情状:孩子还小,既不懂父亲在长安处境的危恶,更不懂母亲是怎样牵肠挂肚地思念他们远在长安的父亲 。小儿女的“不解”衬托妻子的“独看”,并点明“独看”在于“忆长安” 。不仅忆身在长安的夫君,更忆以往全家在长安团聚的美好时光,盼望重回长安完聚,从而加重了看月时的孤独,使“忆”更加悲切落寞 。“遥怜”,相隔遥远,即使爱怜也无济于事,更突出了孤单凄恻的情怀 。这些都是对“独看”的进一步延伸 。
推荐阅读
- 屈原九歌国殇赏析 国殇原文翻译及赏析
- 刘晏理财文言文翻译 刘晏传文言文翻译
- 与善人居文言文翻译 与善人居文言文节奏
- 踏莎行欧阳修原文及翻译 欧阳修踏莎行候馆梅残赏析
- 孟子离娄上原文翻译 孟子选离娄下原文及翻译
- 宽猛相济圣人之训翻译 宽猛相济文言文翻译
- 金铜仙人辞汉歌原文及翻译 金铜仙人辞汉歌赏析
- 手机怎么自动翻译网页 边看视频边翻译的软件推荐
- 许昌士人张孝基文言文翻译 厚德录许昌士人张孝基
- 阮裕焚车文言文翻译 阮裕焚车文言文翻译注释