赠花卿[1]
杜甫
【原文】
锦城丝管日纷纷[2],
半入江风半入云 。
此曲只应天上有[3],
人间能得几回闻?
【注释】
[1]花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱 。卿:当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼 。
[2]锦城:即锦官城,此指成都 。丝管:弦乐器和管乐器,这里泛指音乐 。纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬 。
[3]天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫 。
‘【作者】
杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老 。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部 。杜甫是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜” 。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻 。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史” 。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力 。
杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》 。
【赏析】
此诗约作于唐肃宗上元二年(761年) 。全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想 。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极致 。此诗有动有静,婉转含蓄,耐人寻味 。
这首绝句,字面上明白如话,但对它的主旨,历来注家颇多异议 。有人则认为它表面上看是在赞美乐曲,实际上却含讽刺、劝诫的意味 。花敬定曾因平叛立过功,居功自傲,骄恣不法,放纵士卒大掠东蜀;又目无朝廷,僭用天子音乐 。杜甫赠此诗予以委婉的讽刺 。杨慎《升庵诗话》中说:“花卿在蜀,颇僭用天子礼乐,子美作此诗以讥之,而意在言外,最得诗人之旨 。”
耐人寻味的是,作者并没有对花卿明言指摘,而是采取了一语双关的巧妙手法 。字面上看,这俨然是一首十分出色的乐曲赞美诗 。“锦城丝管日纷纷”,锦城,即成都;丝管,指弦乐器和管乐器;纷纷,本意是既多而乱的样子,通常是用来形容那些看得见、摸得着的具体事物的,这里却用来比状看不见、摸不着的抽象的乐曲,这就从人的听觉和视觉的通感上,化无形为有形,极其准确、形象地描绘出弦管那种轻悠、柔靡,杂错而又和谐的音乐效果 。“半入江风半入云”也是采用同样的写法:那悠扬动听的乐曲,从花卿家的宴席上飞出,随风荡漾在锦江上,冉冉飘入蓝天白云间 。这两句诗,使读者真切地感受到了乐曲的那种“行云流水”般的美妙 。两个“半”字空灵活脱,给全诗增添了不少的情趣 。
当然,也有人认为它纯粹就是一首赞美乐曲,并无弦外之音 。全诗四句,前两句对乐曲作具体形象的描绘,是实写;后两句以天上的仙乐相夸,是遐想 。因实而虚,虚实相生,将乐曲的美妙赞誉到了极度 。据考证,花敬定居功自傲、骄恣不法的事实都发生在平定段子章的叛乱之后 。杜甫是一位忠君思想很强的诗人,如果这首诗写于此时,他绝不会“赠”其诗,而且也决不会称之为“卿”,诗的格调也不会如此轻松愉快 。
【赠花卿唐杜甫古诗 杜甫赠花卿全解赏析】
推荐阅读
- 春日忆李白杜甫翻译 春日忆李白赏析评价
- 房兵曹胡马杜甫古诗 房兵曹胡马译文及注释
- 岁暮杜甫翻译赏析 岁暮杜甫阅读答案
- 春夜喜雨杜甫翻译 春夜喜雨唐杜甫的翻译赏析
- 夏夜叹杜甫全文翻译 夏夜叹杜甫的解说
- 杜甫绝句翻译 杜甫绝句古诗原文及翻译
- 登楼杜甫翻译和赏析 登楼原文及翻译注音
- 小至杜甫古诗文赏析 杜甫的小至译文
- 江畔独步寻花其五古诗意思 江畔独步寻花其五拼音版古诗杜甫
- 漫成一首杜甫原文及赏析 漫成一首后两句赏析