高士传原文及译文 高士传陆通传原文及翻译( 二 )


【原文】
68.庾道季云:“廉颇、蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气 。曹蜍、李志①虽见在,厌厌如九泉下人 。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐狸貒貉啖尽 。”
【注释】
①曹蜍:曹茂之,字永世,小名曹蜍,东晋彭城人 。官至尚书郎 。李志:字温祖,东晋江夏钟武人 。官至员外常侍、南康相 。
【翻译】
庾龢说:“廉颇和蔺相如虽然已经死去上千年,他们的精神品质依然留有生气 。而曹蜍、李志虽然活着;却颓唐倦怠如同黄泉死人 。要是人人像他们那样,就要退回到结绳而治的上古去了,那样恐怕都会被狐狸貒貉之类的野兽吃了 。”
【点评】
有些人死了,他还活着;有些人活着,却已经死去 。这里曹和李明显是反面例子,是这章难得的完全贬低 。
【原文】
69.卫君长是萧祖周妇兄,谢公问孙僧奴①:“君家道卫君长云何?”孙曰:“云是世业人 。”谢曰:“殊不尔,卫自是理义人 。”于是以比殷洪远 。
【注释】
①孙僧奴:孙腾,字僧奴,西晋官员,孙楚曾孙,孙统之子 。
【翻译】
卫永是萧轮的大舅子,一次谢安问孙腾:“你倒是说说卫永这个人怎么样?”孙腾说:“听说是个无法摆脱俗世的人 。”谢安说:“完全不是这样,卫永是个探索义理的人 。”当时人们把卫永和殷融并列 。

高士传原文及译文 高士传陆通传原文及翻译


【原文】
70.王子敬问谢公:“林公何如庾公?”谢殊不受,答曰:“先辈初无论,庾公自足没林公 。”
【翻译】
王献之问谢安:“支道林和庾亮相比,如何?”谢安很不乐意,回答:“前辈从来没这么比较过,庾亮自然胜过支道林 。”
【点评】
所以说老这么比来比去,你们不烦,当事人也烦啊 。
【原文】
71.谢遏诸人共道竹林优劣,谢公云:“先辈初不臧贬七贤 。”
【翻译】
谢遏等人一起谈论“竹林七贤”的优劣,谢安说:“前人从来不褒贬七贤 。”
【点评】
“竹林七贤”在当时士人心目中的地位很高啊,很多人都觉得自己没有评价他们好坏的资格 。毕竟“竹林七贤”是首开“魏晋风度”的前辈 。
【原文】
72.有人以王中郎比车骑,车骑闻之曰:“伊窟窟①成就 。”
【注释】
①窟窟:应为“掘掘(kū)”,勤奋的样子 。
【翻译】
有人把王坦之和谢玄并列,谢玄听说这事就说:“他也算是努力出人头地了呢 。”
【点评】
就是说不屑跟王坦之比 。
高士传原文及译文 高士传陆通传原文及翻译


【原文】
73.谢太傅谓王孝伯:“刘尹亦奇自知,然不言胜长史 。”
【翻译】
谢安对王恭说:“刘惔也是很有自知之明,可是他不会说自己胜过王濛 。”
【点评】
王长史就是王濛,是王恭的爷爷 。这段话没头没尾的,不知道是什么背景 。
【原文】
74.王黄门兄弟三人俱诣谢公,子猷、子重多说俗事,子敬寒温而已① 。既出,坐客问谢公:“向三贤孰愈?”谢公子曰:“小者最胜 。”客曰:“何以知之?”谢公曰:“吉人之辞寡,躁人之辞多 。推此知之 。”
【注释】
①王黄门:王徽之,字子猷,是王羲之的儿子,曾任黄门侍郎 。子重指王羲之第六子王操之(生卒年不详),他擅长写草隶 。子敬是王献之的字 。子敬最小 。
【翻译】
王徽之兄弟三人一同去拜访谢安,王徽之和王操之谈论了一些日常琐事,王献之则只寒暄了几句 。三人离开后,在座的客人问谢安:“刚才那三位贤士哪个更好一些?”谢安说:“小的最好 。”客人问道:“怎么知道呢?”谢安说:“《周易》上说‘好人话少,急躁的人话多’,所以我这么推断 。”

推荐阅读