活板文言文翻译 文言文《南辕北辙》怎么翻译

文言文《南辕北辙》怎么翻译,活板文言文翻译 。这个问题金纳莱为您提供更多相关信息让你了解 。
南辕北辙 原文活板文言文翻译:魏王欲攻邯郸,季梁谏曰:\”今者臣来,见人於大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚 。\’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?\’曰:‘吾马良 。\’曰:‘马虽良,此非楚之路也 。\’曰:‘吾用多 。\’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也 。\’曰:‘吾御者善 。
\’此数者愈善而离楚愈远耳 。今王动欲成霸王,举欲信於天下 。恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳 。犹至楚而北行也 。\” 译文:战国后期,一度称雄天下的魏国国力渐衰,可是国君魏安厘王仍想出兵攻伐赵国 。季梁劝他说:\”我在太行山下遇到一个赶着车向北走的人,告诉我说:‘我要去楚国 。
\’我问他:‘你要去楚国,为什么要向北呢?\’他说:\’我的马好 。\’我说:\’您的马虽然好,但这不是去楚国的路啊!\’他又说:\’我的路费很充足 。\’我说:‘你的路费虽然多,但这不是去楚国的路啊!\’他又说:\’给我驾车的人本领很高 。\’他不知道方向错了,赶路的条件越好,离楚国的距离就会越远 。
现在大王动不动就想称霸诸侯,办什么事都想取得天下的信任,依仗自己国家强大,军队精锐,而去攻打邯郸,想扩展地盘抬高声威,岂不知您这样的行动越多,距离统一天下为王的目标就越远,这正像要去楚国却向北走的行为一样啊!\” 魏安厘王听了这一席话,深感季梁给他点明了重要的道理,便决心停止伐赵 。

活板文言文翻译 文言文《南辕北辙》怎么翻译


文言文翻译的要诀有哪些文言文翻译应该字字落实,以直译为 主,意译为辅 。其具体操作方法可概括为 “六字诀\”
(1)“留”字诀
“留”字诀为保留文言文中古今词义完全相同的词,如国名、地名、人名、官 名、年号、器物名、度量衡等 。如:
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此 皆良实,志虑忠纯 。
《出师表》
邹忌修八尺有余,而形貌跌丽 。《邹忌讽齐王纳谏》
句中“侍中、侍郎”是官名,“郭攸 之、费祎、董允、邹忌”是人名,“尺”是古 代度量单位,“等”古今意义相同,因此 都可保留不需翻译 。
(2)“换”字诀
“换,,字诀为用现代汉语词汇替换古 代汉语词汇,变单音词为双音词 。
我们可 以把“吾、余、予、尔”替换成“我、你”,把“美”替换成“美丽”,把“形容”替换 成“形体、容貌”等 。如:
以相如功大,拜为上卿 。《廉颇蔺相如列传》
使者大喜,如惠语以让单于 。《苏武传》
句中“以、功、拜、大、喜、如、语”宜 分别替换成“因为、功劳、授予、十分、鼓 欢、按照、责备” 。

(3)“补”字诀
“补”字诀为增补出省略句中对语义 表达有影响的省略成分或语句 。文言文 中省略现象很普遍,如省略主语、宾语和 介词“于”等 。为使译文明白通顺,不产 生歧义,我们必须补充译文中被省略的成 分,译文补充部分宜用括号标示 。
如:
私见张良,具告以事 。《鸿门宴》
皆白衣冠以送之 。《荆轲刺秦王》
句中“告、皆”后省略了宾语“之”(指张良)和谓语“穿”,翻译时要补充 出来 。
(4)“调”字诀
“调”字诀为调整词序或句序,即 把文言文中主谓倒装句、宾语前置句、 介词结构后置句、定语后置句等句子,翻译时调整为符合现代汉语表达习惯 的句式 。
如:
固一世之雄也,而今安在哉!《赤壁赋》

推荐阅读