天下之穷民而无告者翻译 此四者,天下之穷民而无告者句式


天下之穷民而无告者翻译 此四者,天下之穷民而无告者句式


天下之穷民而无告者翻译为:是天下无依无靠的走投无路的老百姓 。出自《孟子·梁惠王下》 , 原文:
齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂 。毁诸?已乎?”
孟子对曰:“夫明堂者 , 王者之堂也 。王欲行王政 , 则勿毁之矣 。”王曰:“王政可得闻与?”
对曰:“昔者文王之治岐也 , 耕者九一 , 仕者世禄 , 关市讥而不征 , 泽梁无禁 , 罪人不孥 。老而无妻曰鳏 。老而无夫曰寡 。老而无子曰独 。幼而无父曰孤 。此四者 , 天下之穷民而无告者 。文王发政施仁 , 必先斯四者 。诗云:‘哿矣富人 , 哀此茕独 。’”王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之 , 则何为不行?”王曰:“寡人有疾 , 寡人好货 。”
对曰:“昔者公刘好货;《诗》云:‘乃积乃仓 , 乃裹糇粮 , 于橐于囊 。思戢用光 。弓矢斯张 , 干戈戚扬 , 爰方启行 。’故居者有积仓 , 行者有裹粮也 , 然后可以爰方启行 。王如好货 , 与百姓同之 , 于王何有?”王曰:“寡人有疾 , 寡人好色 。”
对曰:“昔者大王好色 , 爱厥妃 。〈诗〉云:‘古公亶父 , 来朝走马 , 率西水浒 , 至于岐下 。爰及姜女 , 聿来胥宇 。’当是时也 , 内无怨女 , 外无旷夫 。王如好色 , 与百姓同之 , 于王何有?”
译文:
齐宣王问道:“别人都建议我拆毁明堂 , 究竟是拆毁好呢?还是不拆毁好呢?
孟子回答说:“明堂是施行王政的殿堂 。大王如果想施行王政 , 就请不要拆毁它吧 。”宣王说:“可以把王政说给我听听吗?”
孟子回答说:“从前周文王治理岐山的时候 , 对农民的税率是九分抽一;对于做官的人是给予世代承袭的俸禄;在关卡和市场上只稽查 , 不征税;任何人到湖泊捕鱼都不禁止;对罪犯的处罚不牵连妻子儿女 。失去妻子的老年人叫做鳏夫;失去丈夫的老年人叫做寡妇;没有儿女的老年人叫做独老;失去父亲的儿童叫做孤儿 。这四种人是天下穷苦无靠的人 。文王实行仁政 , 一定最先考虑到他们 。《诗经》说:‘有钱人是可以过得去了 , 可怜那些无依无靠的孤人吧 。”
宣王说:“说得好呀!”
孟子说:“大王如果认为说得好 , 为什么不这样做呢?”
【天下之穷民而无告者翻译 此四者,天下之穷民而无告者句式】宣王说:“我有个毛病 , 我喜爱钱财 。”
孟子说:“从前公刘也喜爱钱财 。《诗经》说:‘收割粮食装满仓 , 备好充足的干粮 , 装进小袋和大囊 。紧密团结争荣光 , 张弓带箭齐武装 。盾戈斧铆拿手上 , 开始动身向前方 。’因此留在家里的人有谷 , 行军的人有干粮 , 这才能够率领军队前进 。大王如果喜爱钱财 , 能想到老百姓也喜爱钱财 , 这对施行王政有什么影响呢?”
宣王说:“我还有个毛病 , 我喜爱女色 。”
孟子回答说:“从前周太王也喜爱女色 , 非常爱他的妃子 。《诗经》说:‘周太王古公亶父 , 一大早驱驰快马 。沿着西边的河岸 , 一直走到岐山下 。带着妻子姜氏女 , 勘察地址建新居 。’那时 , 没有找不到丈夫的老处女 , 也没有找不到妻子的老光棍 。大王如果喜爱女色 , 能想到老百姓也喜爱女色 , 这对施行王政有什么影响呢?”

推荐阅读