雪梅 卢铖翻译


雪梅 卢铖翻译


《雪梅》
宋代:卢铖
梅雪争春未肯降,骚人阁笔费评章 。
梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香 。
译文:
梅花和雪花都认为各自占尽了春色,谁也不肯服输 。
难以评议梅与雪的高下,只得搁笔好好思量 。
梅花须逊让雪花三分晶莹洁白,雪花却输给梅花一段清香 。
注释:
卢梅坡,宋诗人 。生卒年不详 。“梅坡”不是他的名字,而是他自号为梅坡 。
【雪梅 卢铖翻译】降(xiáng):服输 。
骚人:诗人 。
阁笔:放下笔 。阁,同“搁”放下 。
评章:评议 。这里指评议梅与雪的高下 。
卢钺,别名卢梅坡,宋朝末年人,具体生卒年、生平事迹不详,存世诗作也不多,与刘过是朋友,以两首《雪梅》流芳百世 。
赏析:
古今不少诗人往往把雪、梅并写 。雪因梅,透露出春的信息,梅因雪更显出高尚的品格 。如毛泽东《卜算子·咏梅》中就曾写道:“风雨送春归,飞雪迎春到 。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏 。俏也不争春,只把春来报 。待到山花烂漫时,她在丛中笑 。”雪、梅都成了报春的使者、冬去春来的象征 。
首句采用拟人手法写梅花与雪花相互竞争,都认为自己是最具早春特色的,而且互不认输,这就将早春的梅花与雪花之美别出心裁、生动活泼地表现出来了 。次句写诗人在两者之间难以评判高下 。诗人原以为一挥而就,由于难于评判,只好停下笔来思索 。“评章”即评价 。
后两句是诗人对梅与雪的评语 。就洁白而言,梅比雪要差一些,但是雪却没有梅花的香味 。“三分”形容差的不多,“一段”将香气物质化,使人觉得香气可以测量 。前人已经注意到梅与雪的这些特点,如岑参的《白雪歌送武判官归京》:“忽如一夜春风来,千树万树梨花开 。”王安石的《梅花》诗:“墙角数枝梅,凌寒独自开 。遥知不是雪,为有暗香来 。”但是此诗将梅与雪的不同特点用两句诗概括了出来,写得妙趣横生,也产生了一定的影响 。

    推荐阅读