醉赠刘二十八使君翻译 醉赠刘二十八使君翻译及注释


醉赠刘二十八使君翻译 醉赠刘二十八使君翻译及注释


原文:
《醉赠刘二十八使君》
[ 唐 ] 白居易
为我引杯添酒饮 , 与君把箸击盘歌 。
诗称国手徒为尔 , 命压人头不奈何 。
举眼风光长寂寞 , 满朝官职独蹉跎 。
亦知合被才名折 , 二十三年折太多 。
译文:
你为我热情拿过酒杯添满酒同饮共醉 , 我们一起拿筷子击打盘儿吟唱歌 。虽然你诗才一流堪称国手也只是如此 , 但命中注定你不能出人头地也没有办法 。
抬眼看到的人都荣耀体面而你却长守寂寞 , 满朝官员都有了自己满意的位置而你却虚渡光阴 。也知道你应该被才高名显所累 , 但这二十三年的损失也太多了 。
注释:
⑴刘二十八使君:即刘禹锡 。
⑵引:本意为用力拉开弓 。这里形容诗人用力拿过朋友的酒杯 , 不容拒绝 。说明诗人的热情、真诚和豪爽 。
⑶箸(zhù):筷子 。
⑷举:抬 。
⑸蹉跎(cuō tuó):不顺利 , 虚渡光阴 。
⑹合被:应该被 。合 , 应该 。是与命中注定相符合的应该 。例:《说唐全传》:合当归位 。
⑺才名:才气与名望 。
【醉赠刘二十八使君翻译 醉赠刘二十八使君翻译及注释】⑻二十三年:刘禹锡于公元805年(唐顺宗永贞元年)旧历九月被贬连州刺史 , 赴任途中再贬朗州司马 。十年后 , 奉诏入京 , 又复贬任连州刺史 , 转夔、和二州刺史 。直至公元827年(唐文宗大和元年) , 方得回京 , 预计回到京城时 , 已达二十三年之久 。

    推荐阅读