豫让者晋人也全文翻译 刺客列传豫让者译文翻译

“豫让者,晋人也”出自《史记·刺客列传·豫让者》,原文翻译为:豫让是晋国人,过去曾在范氏和中行氏那里做事,但并不知名 。他离开后,供职于智伯门下,智伯很敬重和宠爱他 。等智伯攻伐赵襄子的时候,赵襄子和韩氏、魏氏合谋灭了智伯,灭智伯后又瓜分了智伯的土地 。
赵襄子最恨智伯,把智伯的头颅漆了,作为酒器 。豫让逃到山中,说道:“唉!士人为知己者献出生命,女子为喜爱自己的人修饰容貌 。如今智伯了解我,我一定要为了替他报仇而死,以此来报答智伯,这样我死后的魂魄也就不会感到羞愧了 。”于是变更名姓,冒充为判刑服役之人,混进赵襄子宫里涂饰厕所,身上挟带匕首,想刺杀襄子 。襄子去厕所时,忽觉心惊,便抓住涂厕所的刑人审问,发现他便是豫让,身上带着凶器,口称:“要为智伯报仇!”襄子身边的侍从要杀他,襄子说:“他是个义士,我小心避开他就是了 。再说智伯死了,没有后代,而他的臣下却想替他报仇,这个人是天下的贤德之人啊 。”最终还是把豫让释放了 。
不久,豫让又在身上涂漆,让皮肤长满恶疮,还吞炭使嗓子喑哑 。他把自己原来的形状变得人们无法辨认之后,到市上行乞 。他的妻子见了,认不出是他 。在路上见到他的朋友,朋友却认出他来了,说:“你不就是豫让吗?”答道:“我是豫让 。”他的朋友为之哭泣道:“以你的才干,投奔到襄子门下效命办事,襄子一定会亲近你宠爱你 。他亲近你宠爱你,你再做你想做的事,这岂不更容易吗?为什么竟要伤残身体,受许多痛苦,想以此达到向襄子报仇的目的,这不也太难了吗!”豫让说:“既然已经投他门下效命办事,却又想杀他,这是怀着异心来侍奉君主啊 。再说,我所做的确实是极难的事情,然而所以要这样做,正是要使天下后世身为人臣却怀着异心去侍奉君主的人感到羞愧啊 。”
豫让离去之后,不久,料到赵襄子该出门了,便埋伏在赵襄子将会经过的桥下 。襄子来到桥边,马突然受惊,襄子说:“此人必是豫让 。”派人查问,果然是豫让 。这时襄子便数落豫让说:“你不是曾经在范氏、中行氏门下做过事吗?智伯把他们全灭了,而你不为他们报仇,反而投奔到智伯门下效命办事 。现在智伯也已经死了,你为什么独独这样执著地为他报仇呢?”豫让说:“我在范氏、中行氏门下做事,范氏、中行氏都把我当一般人相待,所以我就像一般人那样报答他们 。至于智伯,他把我当国士相待,我因此要像国士那样报答他 。”襄子长叹一声,呜咽着说道:‘唉,豫子啊豫子!你为智伯尽忠,名声已经成就了;而我赦免你,也已经够了 。你还是为自己想想吧,我不再放过你了!”襄子派兵围住豫让 。豫让说:“我听说贤明的君主不掩盖别人的美德,而忠臣理应为名节献身 。上一次您已经宽赦过我,天下人无不称赞您的贤明 。今日之事,我自然难免一死,可我还是希望能得到您的衣服,击打它一下,以表达我的报仇的心意,这样我虽死而无憾 。这不是我所敢期望的,我只是斗胆向您陈述我内心的想法 。”这时襄子深感豫让义烈,便派人拿自己的衣服给豫让 。豫让拔出剑来,跳跃多次击刺衣服,说道:“我可以在九泉之下报答智伯了!”说罢便横剑自刎 。豫让死的那天,赵国的志士听到这消息,都为他流泪哭泣 。
《史记·刺客列传·豫让者》的原文
豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名 。去而事智伯,智伯甚尊宠之 。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩、魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地 。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器 。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容 。今智伯知我,我必为报雠而死,以报智伯,则吾魂魄不愧矣 。”乃变名姓为刑人,入宫涂厕,中挟匕首,欲以刺襄子 。襄子如厕,心动,执问涂厕之刑人,则豫让,内持刀兵,曰:“欲为智伯报仇!”左右欲诛之 。襄子曰:“彼义人也,吾谨避之耳 。且智伯亡无后,而其臣欲为报仇,此天下之贤人也 。”卒释去之 。

推荐阅读