【琵琶行的翻译】《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一 。作于元和十一年(816年) 。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情 。
前两段翻译:秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟 。我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐 。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月 。
忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身 。寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静 。我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴 。千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面 。转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情 。弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽 。轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑 。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》 。大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语 。嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘 。琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音 。好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断 。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人 。突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣 。一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛 。东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影 。
推荐阅读
- 子昂碎琴文言文翻译
- 城东早春古诗的意思翻译
- 发音和在线翻译,stronghold
- 晋明帝数岁文言文翻译
- 生于忧患文言文翻译
- 自然运行的时序,天时
- xxxtentacion的riot歌词翻译,它是全球最火的说唱节目
- 举以予人如弃草芥翻译
- 新神曲勋章怎么获得,73岁翻译《神曲》
- 夏夜追凉古诗翻译