如果是中国人写法,就汉语拼音啦 。如果是英美写法,要名在前,姓后,或姓在前,加一逗号,然后写名 。即Youshan Wang或Wang,Youshan 。
中文名字写成英文的格式举个例子:比如“李晓明”这个名字,有两种写法:
1)Li Xiaoming ( 这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白)
2)Xiaoming Li (这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后)
人名翻译的规则1、中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块 。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士,应使用其固定的英文名字 。如:李政道译成“T D Lee” 。
3、科技图书中的外国人名,按照译名手册翻译成中文,并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字 。
4、同一文章中出现同姓的人时,中译名前加各自名字的脚点以区分 。
5、译名手册查不到的外文姓氏,可以结合译名手册按照音译的原则处理 。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可音译处理 。如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩” 。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译,如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白” 。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了,似乎是“名”-Angel注),译成中文后,可以在后面加小括号用英文注上其俄文名 。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字 。碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时候,则应沿用日文汉字 。
10、学术专著中的外国人名可以保留原名,而不译成中文 。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写 。日本人的姓名也可以用罗马文拼写
【两个字中文名字写成英文的格式怎么写,中文名字写成英文的格式怎么写】11、人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则 。
推荐阅读
- 两个重要极限是什么时候学的,两个重要极限是什么
- hppavilion,HP的Pavilion怎么读啊?翻译成中文应该是什么啊?
- iphone拼音字体怎么弄 iphone拼音字体使用方法
- 东风汽车,东风汽车标志的东风汉字是什么字体
- 古剑奇侠怎么上坐骑,上古卷轴5中文版下载
- 仙域排行名字为什么有颜色,《遮天》中的十大高手排行
- 修改照片的文字的软件叫什么软件哪个好,照片编辑用什么好
- 9377烈焰怎么改名字,烈焰手游合服又来
- 写出不含花字的花卉名称
- 安卓主流系统版本,Pro有两个版本