妇料其此出无复入理,便捉裾停之翻译

翻译为:妻子料想到他这次出去一定不可能再进来 , 就拉住他的衣襟要他停下 。文章选自刘义庆的《世说新语·贤媛》 。
《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记载晋代士大夫的言谈 , 行事 , 较多地反映了当时士族的思想 , 生活的风气 。

妇料其此出无复入理,便捉裾停之翻译


【妇料其此出无复入理,便捉裾停之翻译】原文内容:
许允妇是阮卫尉女 , 德如妹 , 奇丑 。交礼竟 , 允无复入理 , 家人深以为忧 。会允有客至 , 妇令婢视之 , 还答曰:“是桓郎 。”桓郎者 , 桓范也 。妇云:“无忧 , 桓必劝入 。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿 , 故当有意 , 卿宜察之 。”许便回入内 , 既见妇 , 即欲出 。妇料其此出无复入理;便捉裾停之 。许因谓曰:“妇有四德 , 卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔 。然士有百行 , 君有几?”许云:“皆备 。”妇曰:“夫百行以德为首 , 君好色不好德 , 何谓皆备!”允有惭色 , 遂相敬重 。
(选自《世说新语·贤媛》)
妇料其此出无复入理,便捉裾停之翻译


原文翻译:
许允的妻子是阮卫尉的女儿 , 阮德如的妹妹 , 长得特别丑陋 。婚礼结束后 , 许允不肯再进卧室 , 家中人深深为此忧虑 。恰巧这时许允来了客人 , 妻子叫婢女看看是谁 , 婢女回来禀告:“是桓公子 。”桓公子就是桓范 。妻子说:“无须担心了 , 桓公子一定会劝他进来的 。”桓范果然对许允说:“阮家既然把丑女儿嫁给你 , 肯定是有用意的 , 你应当细心体察 。”许允便回到卧室 , 但见到妻子后 , 马上又想出去 。妻子料想到他这次出去一定不可能再进来 , 就拉住他的衣襟要他停下 。许允于是对她说:“妇人应该有四德(封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行) , 你有其中几条呢?”妻子说:“我缺少的就只有容貌而已 。但是士人(读书人)应该有的各种各样好品行 , 您又有几条呢?”许允说:“我全都具备 。”妻子说:“各种好品行中以德行为首 , 您爱好女色而不爱好德行 , 怎么能说都具备呢?”许允面有惭愧之色 , 从此两人便相互敬重了 。
(选自《世说新语·贤媛》)

    推荐阅读