孟尝君客我翻译的客,孟尝君客我翻译

孟尝君待我为上等门客 。客:名词活用作动词,把,作为客人 。原句:于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我” 。翻译:冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客 。”
孟尝君客我原文齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下 。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也 。”曰:“客何能?”曰:“客无能也 。”孟尝君笑而受之曰:“诺 。”左右以君贱之也,食以草具 。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼 。”左右以告 。孟尝君曰:“食之,比门下之客 。”居有顷,复弹其铗,歌曰:“长铗归来乎!出无车 。”左右皆笑之,以告 。孟尝君曰:“为之驾,比门下之车客 。”于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“孟尝君客我 。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家 。”左右皆恶之,以为贪而不知足 。孟尝君问:“冯公有亲乎?”对曰,“有老母 。”孟尝君使人给其食用,无使乏 。于是冯谖不复歌 。

孟尝君客我翻译的客,孟尝君客我翻译


译文
孟尝君客我翻译的客,孟尝君客我翻译


【孟尝君客我翻译的客,孟尝君客我翻译】齐国有一人叫冯谖 。因为太穷而不能养活自己 。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客 。孟尝君问他有什么擅长 。回答说没有什么擅长 。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事 。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他 。旁边的人因为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜 。(按照孟尝君的待客惯例,门客按能力分为三等:上等(车客)出有车;中等(门下之客)食有鱼;下等(草具之客)食无鱼 。)过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有鱼吃 。”左右的人把这事告诉了孟尝君 。孟尝君说:“让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇 。”又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!外出没有车子 。”左右的人都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君 。孟尝君说:“给他车子,按照上等门客的生活待遇 。”冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“孟尝君待我为上等门客 。”此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长剑我们回去吧!没有能力养家 。”此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌 。而孟尝君听说此事后问他:“冯公有亲人吗?”冯谖说:“家中有老母亲 。”于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏 。于是从那之后 。冯谖不再唱歌 。

    推荐阅读