cultural,如何对待文化差异英文( 二 )


然而,西方国家极少有人愿意倚老卖老而自称”old” 。在他们看来,“old” 是“不中用”的代名词,是和“不合潮流”“老而无用”的含义连在一起的 。英美人不喜欢别人说自己老,更不会倚老卖老 。在西方文化中,他们把年龄作为个人极为重要的隐私看待 。尤其是女士,更忌讳别人问自己的年龄 。即使愿意谈论自己的年龄,也要别人猜测其年龄,而此时,他们的真正目的的期望别人恭维他们看上去比实际年龄小,是多么年轻 。
又如,英美人忌讳莫深的fat一词,见人说fat会令人沮丧不快而且反感 。说到fatmeat(肥肉)多半会被认为是毫无价值的该扔掉的废物 。而中国人见了小孩子说“胖嘟嘟”“胖乎乎”,表示对孩子的喜爱,对成年男子说fat有“发福”之义,对成年女子讲fat有“丰满”之义,都有赞美恭维之意 。日常生活工作中,也经常听到人们说某种东西是块“肥肉”或某差使是个“肥缺”的话语,言下之意是不可多得的东西或是求之不得的位置 。
中国人不但不讨厌fat,而且对其赞美有加 。同样的一件事物,不同的文化背影,看法大相径庭 。中国人蔑视狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗东西”“赖皮狗”“狗急跳墙”“狗仗人势”“狗眼看人低”等说法 。而在西方国家,人们则欣赏狗的勇敢和忠诚,对狗的赞誉也屡见不鲜,并把人比作狗 。如aluckdog(幸运儿),loveme,love my dog(爱屋及乌),Every dog has his day.(凡人皆有得意日) 。
形容人“病得厉害”用sickas a dog. 。“累极了”是dog—tired.与此相反,中国人十分喜爱猫,用“馋猫”比喻人贪嘴,常有亲昵的成份,而在西方文化中,“猫”被用来比喻“包藏祸心的女人” 。中西方的文化差异除了表现在价值观,习俗差异等外,还与生存环境,宗教信仰,历史典故的不同有关 。1、生存环境方面:语文的产生与人们的劳动和生活密切相关 。
英国是一个岛国,历史上航海业曾一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地 。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like lvater,而汉语是“挥金如土” 。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如to rest on one’s oars(暂时歇一歇),to keep one’s head above water(奋力图存),all at sea(不知所措)等等 。
在汉语的文化氛围中,“东风”即是“春天的风”,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”,“骄阳似火”是常被用来描述夏天的词语 。而英国地处西半球,北温带,海洋性气候,报告春天消息的却是西风,英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌 。英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”“温和” “美好”相连 。
莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.2、宗教信仰方面佛教传入中国已有一千多年的历史,人们相信有“佛主”在左右着人世间的一切,与此有关的语言很多,如“借花献佛”“闲时不烧香,临时抱佛脚”等 。
在西方许多国家,特别是在英美,人们信奉基督教,相关的有“God helps those who help themselves(上帝帮助自助的人)”Go to hell(下地狱吧)这样的诅咒 。3、历史典故方面英汉两种语文中有大量的由历史典故形成的 。这些习语结构简单,意义深远,往往是不能单从字面意义去理解和翻译 。
如“东施效颦”“名落孙山”“叶公好龙”等等 。英语中Achilles’heel(唯一致使弱点),meet one’s waterloo(一败涂地),Penelope’s web(永远完不成的工作),a pandora’s box. 。(潘多拉之盒――灾难,麻烦,祸害的根源)等 。由于各种各样的原因,导致了中西方有诸如此多的文化差异,而文化差异又是跨文化交际的障碍 。

推荐阅读