阿拉伯百年翻译运动造成了哪些影响


阿拉伯百年翻译运动造成了哪些影响


阿拉伯百年翻译运动简介
阿拉伯百年翻译运动这场历时二百多年 , 地跨亚、非、欧广茂区域 , 交融波斯、印度、希腊、罗马、阿拉伯等古代东西方文化的译介活动 , 在世界文明史上都是不多见的 。
阿拉伯百年翻译运动造成了哪些影响


分析它的起因、过程、结果及影响 , 对研究人类文明的阶段性发展 , 人类智慧的共通性很具学术价值;对阐明阿拉伯伊斯兰哲学与文化的本质与特点更是一段必须了解和深刻理会的历史内容 。
百年翻译运动背景
据阿拉伯史料记载 , 倭马亚王朝期间出现早期的文化译介活动 , 但未形成规模 。直到阿拔斯帝国 , 特别是在阿拔斯朝代中期的公元830年至930年左右 , 在哈里发的大力资助和倡导下 , 大规模、有组织的译介活动 , 以巴格达为中心的学术研究 , 形成了巴格达学派 。
它取代了早期的亚历山大学派 , 并引发了西班牙的科尔多瓦文化中心和埃及的开罗文化中心 , 共同构成了辉煌绚丽的“五百年文化黄金时代” 。
百年翻译运动经过
一、初期
起自曼苏尔哈里发 , 止于拉希德时代 , 即从伊斯兰教历136年至193年 。这期间翻译的著作有:波斯文的《卡里莱和笛木乃》、印度文的《信德罕德》、亚里士多德的《逻辑学》 , 托勒密的《天文大集》等等 。
这个时期最著名的翻译家有:伊本·穆加发 , 他的作品成为文化融合的典范 , 在这个时期 , 伊斯兰教义学派穆阿台及勒派的元老如奈扎木已经了解到亚里士多德的逻辑学 , 阅读了他的一些哲学著名 , 该派具有崇尚理性的倾向 , 这派的教义学者们已经在运用"飞跃"、"本质"和"现象"等哲学范畴来讨论宗教问题 。
二、鼎盛期
起自麦蒙时代(813~833在位) , 即伊斯兰教历198年 , 止于300年 。麦蒙在首都巴格达创建了国家级的综合性学术机构“智慧馆” , 由翻译局、科学院和图书馆组成 , 统一组织和集中领导全国的翻译和学术研究活动 , 从此 , 翻译活动进入新的高潮 。
阿拉伯百年翻译运动造成了哪些影响


智慧馆以重金延聘了各地不同民族、不同宗教信仰的近百名著名学者和翻译家 , 如伊本·穆卡法、艾布·叶海亚、叶海亚·伊本·马赛维、侯奈因·伊本·易斯哈格、萨比特·伊本·古赖、白塔尼、花剌子密、伊本·麦台尔、叶海亚·伊本·阿迪、肯迪等 。
他们集体从事译述、研究活动 , 将用重金从各地所搜集的一百多种各学科古籍进行了整理、校勘、译述 , 并对早期已译出的有关著作进行了校订、修改和重译工作 。在译述过程中 , 将翻译和研究紧密结合 , 做出了开创性的贡献 。
这一时期翻译了希腊各个学科的最重要著作 , 重译了托勒密的《天文大集》 , 翻译了毕达哥斯斯的《金色格言》和希波克拉第与格林的全部著作 , 以及柏拉图的《理想国》和《法律篇》 , 亚里士多德的《范畴篇》 。
这些著作都是由候奈因·本 ·易司哈格及其学人翻译的 , 其中大部分亚里士多德的著作是由他的儿子易斯哈格翻译的 。此外 , 最著名的翻译家还有:约翰·伯特里格(哈里发麦蒙的释奴) , 他的哲学造诣很深 , 超过他的医术 , 他翻译了很多亚里士多德的著作 。

推荐阅读