蓼莪翻译 小雅蓼莪翻译


蓼莪翻译 小雅蓼莪翻译


《蓼莪》翻译:
看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿 。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!
看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚 。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻 。孤独活着没意思,不如早点就去死 。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止 。
爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我 。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我 。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!
南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯 。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦 。大家没有不幸事,不能终养独是我!
原文:
《蓼莪》
佚名 〔先秦〕
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿 。哀哀父母,生我劬劳 。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚 。哀哀父母,生我劳瘁 。
瓶之罄矣,维罍之耻 。鲜民之生,不如死之久矣 。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至 。
父兮生我,母兮鞠我 。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我 。欲报之德 。昊天罔极!
南山烈烈,飘风发发 。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗 。民莫不穀,我独不卒!
创作背景:
【蓼莪翻译 小雅蓼莪翻译】于此诗的背景,《毛诗序》说:“《蓼莪》,刺幽王也,民人劳苦,孝子不得终养尔 。”欧阳修认为所谓“刺幽王,民人劳苦”云云,“非诗人本意”(《诗本义》),诗人所抒发的只是不能终养父母的痛极之情 。

    推荐阅读