世说新语咏雪原文世说新语咏雪翻译

原文为:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文 。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话 。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面 。
【世说新语咏雪原文世说新语咏雪翻译】

世说新语咏雪原文世说新语咏雪翻译


《咏雪》谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟 。”兄女曰:“未若柳絮因风起 。”公大笑乐 。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。
《咏雪》注释⑴谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(jiǎ)(现河南太康)人 。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职 。死后追赠为太傅 。
⑵内集:家庭聚会 。
⑶儿女:子侄辈的年轻一代 。
⑷讲论文义:谈论诗文 。
⑸俄而:不久,一会儿 。
⑹骤:急(速),紧 。
⑺欣然:高兴的样子 。
⑻何所似:即“所似何”,宾语前置 。像什么 。何,疑问代词,什么;似,像 。
⑼胡儿:即谢朗,字长度,谢安哥哥谢据的长子 。做过东阳太守 。
⑽差可拟:差不多可以相比 。差,大致,差不多 。拟,相比 。
⑾未若:比不上 。
⑿因:凭借,趁,乘 。
⒀即:是 。大兄无奕女:谢安的哥哥谢无奕的女儿 。指谢道韫(yùn),东晋有名的才女 。无奕,指谢奕,字无奕 。
⒁王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,曾任左将军、会稽内史等职 。
《咏雪》翻译谢太傅在一个冬雪纷飞的日子里,把子侄们辈的人聚集在一起,跟他们一起谈论诗文 。不一会儿,雪下得大了,太傅十分高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”他哥哥的长子谢朗说:“跟在空中撒盐差不多可以相比 。”他另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借风而起 。”谢太傅听了开心地大笑起来 。她(谢道韫)就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子 。
世说新语咏雪原文世说新语咏雪翻译


《咏雪》创作背景《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话 。
《咏雪》赏析“谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义 。”文章第一句交代咏雪的背景 。短短的十五个字,涵盖的内容相当多 。东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安 。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴 。召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们 。时间、地点、人物、事件全都说到了 。接着写主要事件咏雪 。其实是主讲人出题考听众 。
主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪 。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟 。’兄女曰:‘未若柳絮因风起 。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起” 。
主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味 。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也 。”这是一个有力的暗示,表明他欣赏及赞扬谢道韫的才气,并写出了谢道韫是“咏絮才” 。

推荐阅读