《铁面御史》的译文
赵抃,字阅道,是衢州西安人,考中了进士 。濠州的郡守不按照法令规定给士兵发粮食和赏赐,士兵声称要兵变,郡守感到害怕 。转运使发公文让赵抃暂代治理,濠州得以平安无事 。赵抃担任殿中侍御史时,弹劾检举不回避权贵幸臣,声名严正,京城称他为“铁面御史” 。
温成皇后的丧事,刘沆凭着参知政事的身份监领,等到刘沆担任宰相,仍然兼任原来的职务 。赵抃论述刘沆应当免去所兼任的职务,以保全国家体制 。吴充等人相继被贬逐 。赵抃陈述事情缘故,都把他们召回朝廷 。吕溱等人出京任郡守后,欧阳修等人要求出任郡职 。赵抃上疏说:“近来正直之士纷纷退离,是因为在朝中正直严肃,不能谄媚事奉权贵 。”欧阳修等人因此得以留朝,当时的名臣,依靠他得以安定 。
担任益州知州 。蜀地路途远百姓软弱,官吏肆意做违法之事,州郡公开相互馈赠 。赵抃以身作则,蜀地风气因此改变 。担任虔州知州 。虔州一向难于治理,赵抃治理虔州严厉而不苛刻,召集告诫各个县令,让他们各自治理 。县令都很高兴,争着尽力办事,监狱因此常常没有犯人 。在岭外任官的人死后,大多没有办法归葬,赵抃造船一百艘,下公文通告各郡说:“做官的人家,有不能归葬的,都从我这儿出去 。”于是人们相继而来,都给他们船只,同时供应他们路途用 。
神宗即位,召赵抃回朝任知谏院 。旧例,亲近大臣从成都还朝的,将要重用,一定改任省府官职,不担任谏官 。大臣对此疑惑,皇帝说:“我依靠他的谏议而已,如果想任用他,也没有什么关系 。”等到谢思时,皇帝说:“听说你一个人去蜀地,随身带一琴一鹤,为政简略便易,也很称职吗?”因担心成都守边兵卒,赵抃就以大学士的身份担任成都知州 。皇帝召见,慰劳他说:“在此之前,没有从政府中前去的,能够为我出行吗?”赵抃回答说:“陛下有话,就是法令,用得着问吗?
到了蜀地后,治政更加提倡宽厚 。有卒长站在堂下,赵抃叫来告诉他说:“我和你年纪相仿,我一个人来蜀地,为天子镇抚一方 。你也应该清正严谨地率领众兵卒,等到部队回去,得到剩余资财拿着回家,为家室考虑可以了 。”人们高兴地互相转告,没有人敢作恶,蜀地州郡安然无事 。剑州百姓私自伪造僧人度牒,有人把此事作伪谋反叛递上告,赵抃没有把他们交付审案官吏,按照自己的想法加以判决,都从轻发落 。毁谤的人认为他纵容叛逆党徒,朝廷拿来全部案卷进行审阅,都与法令符合 。去世,享年七十七岁 。谥号为清献 。
原文:
赵抃,字阅道,衢州西安人 。进士及第 。濠守给士卒廪赐不如法,声欲变,守惧 。转运使檄抃摄治之,州以无事 。为殿中侍御史,弹劾不避权幸,声称凛然,京师目为“铁面御史 。”温成皇后之丧,刘沆以参知政事监护,及为相,领事如初 。抃论其当罢,以全国体 。吴充等相继被逐 。抃言其故,悉召还 。吕溱等既出守,欧阳修等求郡 。扩言:“近日正人端士纷纷引去,以正色立朝,不能谄事权要 。”修等由是得留,一时名臣,赖以安焉 。
知益州 。蜀地远民弱,吏肆为不法,州郡公相馈饷 。抃以身帅之,蜀风为变 。出知虔州 。虔素难治,护御之严而不苛,召戒诸县令,使人自为治 。令皆喜,争尽力,狱以屡空 。岭外仕者死,多无以为归,抃造舟百艘,移告诸郡曰:“仕宦之家,有不能归者,皆于我乎出 。”于是至者相继,悉授以舟,并给其道里费 。
推荐阅读
- 夫贵为天子富有四海由此德也的翻译 夫贵为天子富有四海由此德也的翻译是什么
- 江城子赏析 江城子翻译
- 郑人买履文言文翻译 郑人买履文言文翻译是什么
- 子曰其身正不令而行其身不正虽令不从翻译 子曰其身正不令而行其身不正虽令不从的翻译是什么
- 登高翻译及赏析 杜甫登高原文及翻译
- 毛大福文言文翻译 毛大福文言文节选翻译
- 新百喻经文言文翻译 新百喻经文言文答案
- 马价十倍文言文翻译 马价十倍文言文翻译及注释
- 是夕始觉有迁谪意翻译 感斯人言,是夕始觉有迁谪意翻译
- 夫学者所以求益耳全文翻译 翻译夫学者所以求益耳全文