《卜算子·我住长江头》原文翻译赏析,卜算子·我住长江头全诗的意思


《卜算子·我住长江头》原文翻译赏析,卜算子·我住长江头全诗的意思


我住长江头,君住长江尾 。
日日思君不见君,共饮长江水 。
此水几时休,此恨何时已 。
只愿君心似我心,定不负相思意 。
【作者】:李之仪(1038~1117)北宋词人 。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农 。汉族,沧州无棣(庆云县)人 。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州 。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬 。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼...
【译文】:我居住在长江上游,你居住在长江尾底 。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知 。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止 。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意 。
译文二我居住在长江上游,你居住在长江下游 。天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水 。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇 。只希望你的心思像我的意念一样,就一定不会辜负这互相思念的心意 。
【注释】:1.选自《姑溪词》,作者李之仪 。
2. 已:完结,停止
3.休:停止4.定:此处为衬字 。
5.思:想念,思念【赏析】:李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词 。
此词以长江起兴 。开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长 。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来 。
三、四两句,从前两句直接引出 。江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水” 。如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理 。这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折 。字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水 。深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水 。这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨 。词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴 。
“此水几时休,此恨何时已 。”换头仍紧扣长江水,承上“思君不见”进一步抒写别恨 。长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇 。用“几时休”“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已 。江水永无不流之日,自己的相思隔离之恨也永无销歇之时 。此词以祈望恨之能已反透恨之不能已,变民歌、民间词之直率热烈为深挚婉曲,变重言错举为简约含蓄 。
写到这里,词人翻出一层新的意蕴:“只愿君心似我心,定不负相思意 。”恨之无已,正缘爱之深挚 。“我心”既是江水不竭,相思无已,自然也就希望“君心似我心”,我定不负我相思之意 。江头江尾的阻隔纵然不能飞越,而两相挚爱的心灵却相通 。这样一来,单方面的相思便变为双方的期许,无已的别恨便化为永恒的相爱与期待 。这样,阻隔的双方心灵上便得到了永久的滋润与慰藉 。从“此恨何时已”翻出“定不负相思意”,江头江尾的遥隔这里反而成为感情升华的条件了 。这首词的结拍写出了隔绝中的永恒之爱,给人以江水长流情长的感受 。

推荐阅读