《山有扶苏》原文翻译赏析,山有扶苏全诗的意思

【《山有扶苏》原文翻译赏析,山有扶苏全诗的意思】

《山有扶苏》原文翻译赏析,山有扶苏全诗的意思


山有扶苏,隰有荷华 。
不见子都,乃见狂且 。
山有乔松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童 。
【作者】:
【译文】:山上有茂盛的扶苏,池里有美艳的荷花 。没见到子都美男子啊,偏遇见你这个小狂徒 。
山上有挺拔的青松,池里有丛生的水荭 。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这个小狡童 。
【注释】:①扶苏:树木名 。一说桑树 。
②隰(xí席):洼地 。华:同“花” 。
③子都:古代美男子 。
④狂:狂妄的人 。且(jū居):助词 。一说拙、钝也 。
⑤桥:通“乔”,高大 。
⑥游龙:水草名 。即荭草、水荭、红蓼 。
⑦子充:古代良人名 。
⑧狡童:姣美的少年 。
【赏析】:全诗共二章,均借草木以起兴 。“山有扶苏,隰有荷华“;”山有乔松,隰有游龙“,描写的尽是山中的树,低谷的花,并未见一人 。其实这并不是情侣约会的地点和景色的描写,因为在《诗经》中,“山有…...,隰有......”是常用的起兴句式,如《邶风·简兮》‘中有:“山有榛,隰有苓”,《唐风·山有枢》中有“山有枢,隰有榆”,“山有漆,隰有栗”等 。这里就是一个典型的起兴,清代方玉润在《诗经原始》中说:“诗非兴会不能作,或因物以起兴,或因时而感兴,皆兴也”,即这里的兴只从语势或韵脚上引出下文,使诗篇的开头委婉含蓄,与后文的故事并不相关 。
“不见子都,乃见狂且”,这两句是赋,为女子的调笑之辞 。“至于子都,天下莫不知其姣也”(《孟子·告子上》) 。“子都”,似为传说中古代美男子名,这里泛指俊美的男子 。有论者认为“都“姝”古本双声,都”为“姝”的假借 。《说文解字》云:“姝,美也”,故子都就是子美 。女子称所爱为“狂且”,与美男子“子都”对举,明明是双方相约而来,偏说对方非己所爱,心爱叫冤家,可见其性格的爽朗善谑 。
第二章是叠章,开头两句仍以草木起兴引起下文 。“不见子充,乃见狡童”反复调侃,加强语势,感情也层层递进 。“子充”泛指美男子 。论者认为“充”,古韵在东部,姝”,古韵在区部,区东可以对转,“充”即“姝”的对转,故子充与子都实为同指 。始为“子都”,此为“子充”,重章叠句,整饬中有变化,更显得错落有致 。
少女对心上人主动发起调笑戏谑,可以想象,被调侃的男子绝不会甘拜下风,当有回敬 。妙语如珠,往来应答,场面应十分热烈,气氛也极为活跃,少男少女率真爽朗的性格及欢快健康的戏剧性场面,在这里得到了淋漓尽致的表现 。

    推荐阅读