杨万里传翻译 杨万里传翻译大全

《杨万里传》翻译:杨万里,字廷秀,是吉州吉水人 。绍兴二十四(1154年)中了进士,做了赣州司户,后被调任永州零陵县丞 。当时张浚被贬谪在永州,正比们辞客,杨万里三次前往请教都见不到,写信尽力请求才得以被召见 。张浚用使心意正直诚恳的学问(即儒家中庸之学)教导勉励她 。杨万里(立志)一生都服从他的教诲,于是把书斋命名为“诚斋” 。

杨万里传翻译 杨万里传翻译大全


杨万里为人刚正而固执 。宋孝宗爱惜他的才干,便向周必大打听杨万里的情况,但周必大没有说杨万里的优点,因此他没有被起用 。韩侂胄专权之后,想要网罗四方的知名人士做他的羽翼,有一次修筑了南园 。嘱咐杨万里为南园写一篇记,答应让杨万里做高官 。杨万里曰:“官可以不做,记是不能写的 。”侂胄山峰生气,改叫他人去写 。杨万里在家闲居十五年,都是韩侂胄专权的日子 。韩侂胄日益专权了,杨万里心中忧愤,怏怏不乐,终于病倒了 。家人知他是忧新国事情,凡是和时政有关的事情都不告诉他 。有一天宗族里有个年轻人族子忽然从外面回来了,说起韩侂胄用兵的事情 。杨万里失声痛哭,急忙叫拿来纸写道:“韩侂胄奸臣,擅自专权,目无无皇上,大动干戈,残害人民,图谋危害国家,我这么大岁数了,没有办法报效国家,只有愤愤不平!”又写下了十四个字告别妻子儿女,写罢就去世了 。
杨万里传翻译 杨万里传翻译大全


【杨万里传翻译 杨万里传翻译大全】元兵渡江,江万里隐身在草野中,被搜寻的骑兵捕获,他破口大骂,就要被杀了,然而过后逃了出来 。在之前,江万里听说襄樊失守,就在芝山后花园开凿了一个池塘,在亭上匾额上写上“止水”两字,人们不明白这用意 。等到警报传来,他就握着看门人陈伟器的手说:大势不可支撑了,我虽然不在职位上了,也应当与国家共生死 。等到饶州城破了,元兵抓住了江万顷,索取金银,得不到,就把他肢解了 。江万里最终投止水死了 。左右人员还有他的儿子江镐也相继投入池塘中,尸体堆积起来 。第二天,只有江万里的尸体浮出水面,手下人草草的收殓了他 。江万里没有儿子,以四川人王橚的儿子为自己的后代,就是江镐 。这事情上报朝廷,赠予他太傅、益国公的名位,后来又加赠太师名位,谥号为文忠 。
杨万里传翻译 杨万里传翻译大全


《杨万里传》原文节选欣赏
杨万里,字廷秀,吉州吉水人 。中绍兴二十四年进士第,为赣州司户,调永州零陵丞 。时张浚谪永,杜门谢客,万里三往不得见,以书力请始见之 。浚勉之以正心诚意之学,万里服其教终身,乃名读书之室曰‘诚斋’ 。
万里为人刚而褊 。孝宗始爱其才,以问周必大,必大无善语,由此不见用 。韩侂胄用事,欲网罗四方知名士相羽翼,尝筑南园,属万里为之记,许以掖垣 。万里曰:“官可弃,记不可作也 。”侂胄恚,改命他人 。卧家十五年,皆其柄国之日也 。侂胄专僭日益甚,万里忧愤,怏怏成疾 。家人知其忧国也,凡邸吏之报时政者皆不以告 。忽族子自外至,遽言侂胄用兵事 。万里恸哭失声,亟呼纸书曰:“韩侂胄奸臣,专权无上,动兵残民,谋危社稷,吾头颅如许,报国无路,惟有孤愤!”又书十四言别妻子,笔落而逝 。

    推荐阅读