乘鄂渚而反顾兮翻译 九章涉江原文

“乘鄂渚而反顾兮”翻译:在鄂渚登岸 , 回头遥望国都 。
“乘鄂渚而反顾兮”出自《九章·涉江》 , 是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗 , 属于《九章》中的一篇 , 全文表达了诗人对美好理想的追求 , 对黑暗现实的批判 。

乘鄂渚而反顾兮翻译 九章涉江原文

《九章·涉江》原文九章·涉江
余幼好此奇服兮 , 年既老而不衰 。
带长铗之陆离兮 , 冠切云之崔嵬 , 被明月兮佩宝璐 。
世溷浊而莫余知兮 , 吾方高驰而不顾 。
驾青虬兮骖白螭 , 吾与重华游兮瑶之圃 。
登昆仑兮食玉英 , 与天地兮比寿 , 与日月兮同光 。
哀南夷之莫吾知兮 , 旦余济乎江湘 。
乘鄂渚而反顾兮 , 欸秋冬之绪风 。
步余马兮山皋 , 邸余车兮方林 。
乘舲船余上沅兮 , 齐吴榜以击汰 。
船容与而不进兮 , 淹回水而疑滞 。
朝发枉陼兮 , 夕宿辰阳 。
苟余心其端直兮 , 虽僻远之何伤?
入溆浦余儃佪兮 , 迷不知吾所如 。
深林杳以冥冥兮 , 乃猿狖之所居 。
山峻高而蔽日兮 , 下幽晦以多雨 。
霰雪纷其无垠兮 , 云霏霏其承宇 。
哀吾生之无乐兮 , 幽独处乎山中 。
吾不能变心以从俗兮 , 固将愁苦而终穷 。
接舆髡首兮 , 桑扈裸行 。
忠不必用兮 , 贤不必以 。
伍子逢殃兮 , 比干菹醢 。
与前世而皆然兮 , 吾又何怨乎今之人 。
余将董道而不豫兮 , 固将重昏而终身 。
乱曰:鸾鸟凤凰 , 日以远兮 。
燕雀乌鹊 , 巢堂坛兮 。
露申辛夷 , 死林薄兮 。
腥臊并御 , 芳不得薄兮 。
阴阳易位 , 时不当兮 。
怀信侘傺 , 忽乎吾将行兮 。
《九章·涉江》翻译
我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊 , 年纪老了爱好仍然没有减退 。

腰间挂着长长的宝剑啊 , 头上戴着高高的切云帽 。身上披挂着珍珠佩戴着美玉 。
世道混浊没有人了解我啊 , 我却高视阔步 , 置之不理 。
坐上驾着青龙两边配有白龙的车子 , 我要同重华一道去周游仙境 。
登上昆仑山啊吃那玉的精英 , 我要与天地啊同寿 , 我要和日月啊同样光明 。
可悲啊 , 楚国没人了解我 , 明早我就要渡过长江和湘水了 。
在鄂渚登岸 , 回头遥望国都 , 对着秋冬的寒风叹息 。
让我的马慢慢地走上山岗 , 让我的车来到方林 。
坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨划船 。
船缓慢地不肯行进啊 , 老是停留在回旋的水流里 。
清早我从枉渚起程啊 , 晚上才歇宿在辰阳 。
只要我的心正直啊 , 就是被放逐到偏僻遥远的地方又有何妨?
进入溆浦我又迟疑起来啊 , 心里迷惑着不知我该去何处 。
树林幽深而阴暗啊 , 这是猴子居住的地方 。
山岭高大遮住了太阳啊 , 山下阴沉沉的并且多雨 。
雪花纷纷飘落一望无际啊 , 浓云密布好像压着屋檐 。
可叹我的生活毫无愉快啊 , 寂寞孤独地住在山里 。
我不能改变志向去顺从世俗啊 , 当然难免愁苦终身不得志 。
接舆剪去头发啊 , 桑扈裸体走路 。
忠臣不一定被任用啊 , 贤者不一定被推荐 。
伍子胥遭到灾祸啊 , 比干被剁成肉泥 。
与前世相比都是这样啊 , 我又何必埋怨当今的人呢!
我要遵守正道毫不犹豫啊 , 当然难免终身处在黑暗之中 。
尾声:鸾鸟、凤凰 , 一天天远去啊;
燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝啊 。
露申、辛夷 , 死在草木丛生的地方啊;

推荐阅读