《邶风·静女》翻译
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来 。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮 。
娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管 。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳 。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异 。不是荑草长得美,美人相赠厚情意 。
《邶风·静女》原文邶风·静女
静女其姝,俟我于城隅 。爱而不见,搔首踟蹰 。
静女其娈,贻我彤管 。彤管有炜,说怿女美 。
自牧归荑,洵美且异 。匪女之为美,美人之贻 。
《邶风·静女》注释⑴静女:贞静娴雅之女 。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女、硕女也 。”姝(shū):美好 。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待 。城隅:城角隐蔽处 。一说城上角楼 。
⑶爱:通“薆”,隐蔽,躲藏 。
⑷踟(chí)蹰(chú):徘徊不定 。
⑸娈(luán):面目姣好 。
⑹贻(yí):赠 。彤管:不详何物 。一说红管的笔,一说和荑应是一物 。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮,有的还可吃 。如是此意,就与下文的“荑”同类 。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等 。
⑺有:形容词词头 。炜(wěi):盛明貌 。
【静女翻译全文及出处 静女翻译全文和出处】⑻说(yuè)怿(yì):喜悦 。女(rǔ):汝,你,指彤管 。
⑼牧:野外 。归:借作“馈”,赠 。荑(tí):白茅,茅之始生也 。象征婚媾 。
⑽洵:实在,诚然 。异:奇异,特殊 。
⑾匪:非 。
⑿贻:赠与 。
《邶风·静女》赏析《邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗 。此诗写青年男女幽会的过程,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好 。全诗构思灵巧,人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖 。
《邶风·静女》创作背景《邶风·静女》是一首爱情诗 。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约 。
推荐阅读
- 偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂翻译 咏白海棠原文
- 吾家读书久不效儿之成则可待乎翻译吾家读书久不效儿之成则可待乎意思
- 逍遥游第一段原文及翻译 逍遥游第一段原文及翻译是什么
- 有屠人货肉归日已暮这篇文言文的翻译 有屠人货肉归日已暮的翻译
- 蒲松龄狼翻译 蒲松龄狼的翻译文
- 曹冲称象文言文翻译及注释 曹冲称象文言文原文
- 郑人买履文言文翻译及注释 郑人买履文言文全文翻译
- 画鱼捉獭文言文翻译 画鱼捉獭文言文翻译和答案
- 忧人不能寐耿耿夜何长啥意思 忧人不能寐耿耿夜何长翻译
- 静女翻译全文 静女译文全文