文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译


文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译


文人相轻,自古而然文言文翻译:文人互相轻视,自古以来就是如此 。该句出自曹丕《典论·论文》 。《典论·论文》是中国文学批评史上第一部文学专论,是曹丕在建安后期为魏世子时所撰的一部政治、社会、道德、文化论集 。全书由多篇专文组成 。
文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译


《典论·论文》原文文人相轻,自古而然 。傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休 。”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短 。里语曰:“家有弊帚,享之千金 。”斯不自见之患也 。
今之文人:鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒德琏、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸以自骋骥騄于千里,仰齐足而并驰 。以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作论文 。
王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也 。如粲之《初征》、《登楼》、《槐赋》、《征思》,干之《玄猿》、《漏卮》、《圆扇》、《橘赋》,虽张、蔡不过也,然于他文,未能称是 。琳、瑀之章表书记,今之隽也 。应瑒和而不壮,刘桢壮而不密 。孔融体气高妙,有过人者,然不能持论,理不胜辞,至于杂以嘲戏 。及其所善,扬、班俦也 。
常人贵远贱近,向声背实,又患闇于自见,谓己为贤 。夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽 。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能备其体 。
文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致 。譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟 。
盖文章,经国之大业,不朽之盛事 。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷 。是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后 。故西伯幽而演易,周旦显而制礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思 。
夫然则,古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已 。而人多不强力;贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功 。日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!
融等已逝,唯干著论,成一家言 。
《典论·论文》注释1、傅毅:字武仲,东汉文 。
2、属(zhù)文:写文章 。
【文人相轻自古而然文言文翻译 文人相轻自古而然文言文的翻译】3、自休:自止 。
4、自见:自我表白,显露自己 。
5、里语:民间谚语 。
6、享之千金:意思是认为它价值千金 。享,供奉 。
《典论·论文》译文文人互相轻视,自古以来就是如此 。傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:“傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,但是却下笔千言,不知所止 。”
大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长的,乡里俗话说:“家中有一把破扫帚,也会看它价值千金 。”这是看不清自己的毛病啊 。
当今的文人,也不过只有鲁人孔融孔文举、广陵人陈琳陈孔璋、山阳人王粲王仲宣、北海人徐干徐伟长、陈留人阮瑀阮文瑜、汝南人应玚应德琏、东平人刘桢刘公干等七人 。

推荐阅读