诗经采薇翻译 诗经采薇全文翻译解释


诗经采薇翻译 诗经采薇全文翻译解释


知识点教材分析:
《采薇(节?。烦鲎浴妒ば⊙拧?,为先秦时代的汉族诗歌 。《诗经·小雅》是《诗经》二雅之一,它的内容十分广泛丰富,其中最突出的 , 是关于战争和劳役的作品 。全诗六章,每章八句 。《采薇(节?。肥且皇兹肿浞迪缡?。诗歌表现了将征之人的思家忍苦之情,并将这种感情放在对景物的描写及对军旅生活的述说中表现 。
全诗六节(每八句为一节),模仿一个戍卒的口吻,以采薇起兴,前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦 , 流露出期望和平的心绪;第六节以痛定思痛的抒情结束全诗 , 感人至深 。
此诗运用了重叠的句式与比兴的手法,集中体现了《诗经》的艺术特色 。末章头四句,抒写当年出征和此日生还这两种特定时刻的景物和情怀,言浅意深,情景交融,历来被认为是《诗经》中有名的诗句之一 。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集 。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头 。
诗歌理解:
采薇(节?。?
昔我/往矣,杨柳/依依 。
今我/来思,雨雪/霏霏 。
行道/迟迟,载渴/载饥 。
我心/伤悲,莫知/我哀!
注释:
【昔】从前,指出征时 。
【往】指当初去从军 。
【依依】形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子 。
【思】句末语气词,没有实在意义 。
【雨雪】雨雪:指下雪 。“雨”,这里读yù 。
【霏霏】雪下得很大的样子 。
【迟迟】迟缓的样子 。
【载】则 , 又 。
【莫】没有人 。
译文:
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞 。道路泥泞难行走 , 又渴又饥真劳累 。满心伤感满腔悲 。我的哀痛谁体会!
主题:
《采薇(节?。沸匆晃辉墩髡绞吭诨叵缤局械乃妓氲?,表达了从军将士思归的情怀 。
赏析:
作者抓住“杨柳依依”和“雨雪霏霏”这两种分别代表春天和冬天的自然景物,描述了军旅生活的漫长 。“杨柳依依”写出了杨柳枝条随风摇曳的样子 , “雨雪霏霏”写出了雪花飞舞的情景 。
问题归纳:
1、怎样的“杨柳”会让人感到“依依”?
诗中人是一位即将出征的战士 。在这如诗如画的景色中,“我”却要——(离开家乡) 。家乡的一草一木都值得留恋,但出征的“我”眼中却只看到了依依的杨柳 。“柳”与“留”谐音,既表示挽留之意,又表达思乡之情 。这哪里是依依的杨柳?。夥置魇撬酪劳炝舻氖职?。
2、最能表达诗中人心情的诗句是什么?
行道迟迟,载渴载饥 。我心伤悲,莫知我哀!
图文解读







推荐阅读