何陋轩记翻译 何陋轩记文言文翻译


何陋轩记翻译 何陋轩记文言文翻译


何陋轩记的翻译:孔子想搬到九夷(边远之地)去住 , 别人都认为那里简陋落后 。孔子说:“君子居住在那里 , 有什么简陋的呢?”王守仁因罪被贬龙场 , 龙场在上古蔡国属地以外的边远地区 。人们都以为我来自京城 , 一定会嫌弃这里简陋 , 不能居住;然而我在此地住了十个月 , 却很安乐 。
夷人好骂人 , 说粗话但性情率真 , 淳朴 。我刚来的时候 , 没有房子居住 。住在丛棘之中 , 则非常阴滞;迁到东峰 , 就着石洞住下 , 却又阴暗潮湿 。我曾在丛棘的右边开园种菜 , 夷民纷纷砍伐木材 , 就着那块地搭建起一座轩房让我居住 。
我于是种上桧柏竹子来遮蔽房子 , 又为它栽上芍药花卉 , (摆上)琴书和图册史书 , 来交往的文人学士 , 也慢慢聚焦增多了 。在此之后到我轩中的人 , 好像来到了四通八达的都市 , 而我也忘记了我是住在远夷之地 。于是给轩取名为“何陋轩” 。
哎呀 , 现在夷人的风俗 , 崇尚巫术 , 敬奉鬼神 , 轻慢礼仪 , 放任性情 , 然而这对他们淳朴的本质并没有损害 。果真有君子住到这里来 , 开导教化他们大概很容易吧 。可是我不是那种能担此重任的君子 , 因此写下这篇“记” , 用以等待将来的人 。
何陋轩记翻译 何陋轩记文言文翻译


《何陋轩记》原文昔孔子欲居九夷 , 人以为陋 。孔子曰:“君子居之 , 何陋之有?”
【何陋轩记翻译 何陋轩记文言文翻译】守仁以罪谪龙场 , 龙场古夷蔡之外 , 于今为要绥 , 而习类尚因其故 。人皆以予自上国往 , 将陋其地 , 弗能居也 。
而予处之旬月 , 安而乐之 , 求其所谓甚陋者而莫得 。独其结题鸟言 , 山栖羝服 , 无轩裳宫室之观 , 文仪揖让之缛 , 然此犹淳庞质素之遗焉 。盖古之时 , 法制未备 , 则有然矣 , 不得以为陋也 。
夫爱憎面背 , 乱白黝丹 , 浚奸穷黠 , 外良而中螫 , 诸夏盖不免焉 。若是而彬郁其容 , 宋甫鲁掖 , 折旋矩矱 , 将无为陋乎?夷之人乃不能此 , 其好言恶詈 , 直情率遂 , 则有矣 。世徒以其言辞物采之眇而陋之 , 吾不谓然也 。
始予至 , 无室以止 , 居于丛棘之间 , 则郁也;迁于东峰 , 就石穴而居之 , 又阴以湿 。龙场之民 , 老稚日来视 , 予喜不予陋 , 益予比 。予尝圃于丛棘之右 , 民谓予之乐之也 , 相与伐木阁之材 , 就其地为轩以居予 。
予因而翳之以桧竹 , 莳之以卉药 , 列堂阶 , 办室奥 , 琴编图史 , 讲诵游适之道略具 , 学士之来游者 , 亦稍稍而集 。于是人之及吾轩者 , 若观于通都焉 , 而予亦忘予之居夷也 。因名之曰 “何陋” , 以信孔子之言 。
嗟夫!诸夏之盛 , 其典章礼乐 , 历圣修而传之 , 夷不能有也 , 则谓之陋固宜;于后蔑道德而专法令 , 搜抉钩絷之术穷 , 而狡匿谲诈 , 无所不至 , 浑朴尽矣!

推荐阅读