游侠列传翻译及注释 游侠列传原文及翻译注释( 三 )


古布衣之侠 , 靡得而闻已 。近世延陵、孟尝、春申、平原、信陵之徒 , 皆因王者亲属 , 藉于有土卿相之富厚 , 招天下贤者 , 显名诸侯 , 不可谓不贤者矣 。比如顺风而呼 , 声非加疾 , 其势激也 。
1、延陵:指延陵季子 , 春秋时吴公子季札;孟尝、春申、平原、信陵:即齐之孟尝君田文 , 楚之春申君黄歇 , 赵之平原君赵胜 , 魏之信陵君魏无忌 , 史称战国四公子; 2、藉:凭惜;土:指受封的土地; 3、“顺风而呼”句:化用《荀子?劝学》“顺风而呼 , 声非加疾也 , 而闻者彰”;疾 , 快 , 加强;势:指风势;激:激荡 , 这里有促成意 。
[译文]古代民间的游侠 , 已经不得而知了 。近代的延陵季子、孟尝君、春申君、平原君、信陵君等人 , 都因为是国君的亲属 , 凭借着卿相的地位以及封地的丰厚财产 , 招揽天下贤能之士 , 在诸侯中名声显赫 , 这不能说不是贤能的人 。这就如同顺风呼喊 , 声音本身并没有加快 , 是风势激荡罢了 。
至如闾(lǘ)巷之侠 , 修行砥(dǐ)名 , 声施(yì)于天下 , 莫不称贤 , 是为难耳!然儒、墨皆排摈(bìn)不载 。
4、砥名:磨练、培养名节声誉; 5、施:延续 , 这里指流传; 6、排摈:排斥摈弃 。
[译文]至于像乡里的游侠 , 修养品德 , 砥砺名节 , 扬名天下 , 没有人不称赞他们的贤能 , 这才是很难的啊!然而 , 儒家、墨家都排斥游侠 , 不记载他们的事迹 。
自秦以前 , 匹夫之侠 , 湮(yān)灭不见 , 余甚恨之 。以余所闻 , 汉兴 , 有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解之徒 , 虽时扞(hàn)当世之文罔(wǎng) , 然其私义 , 廉洁退让 , 有足称者 。名不虚立 , 士不虚附 。
1、匹夫:庶人 , 平民; 2、湮灭:埋没; 3、朱家、田仲、王公、剧孟、郭解:汉初著名游侠 , 仗义轻生 , 急人所急 , 《游侠列传》便是讲述他们的事迹; 4、扞:触犯; 5、文罔:法网;罔 , 通“网”; 6、私义:个人德行 。
[译文]秦朝以前 , 民间的游侠 , 均被埋没而不见于史籍 , 我非常遗憾 。据我所知 , 汉朝建国以来有朱家、田仲、王公、剧孟、郭解等人 , 尽管时常触犯当时的法令 , 然而他们个人的品德廉洁谦让 , 有值得称赞的地方 。游侠的盛名不是虚传 , 士人也不是凭空依附他们 。
至如朋党宗强比周 , 设财役贫 , 豪暴侵凌孤弱 , 恣(zì)欲自快 , 游侠亦丑之 。余悲世俗不察其意 , 而猥(wěi)以朱家、郭解等 , 令与豪暴之徒同类而共笑之也 。
1、朋党:结党营私之辈;宗强:谓强宗豪族;比周:结伙营私; 2、设财:利用财物; 3、恣欲:放纵私欲; 4、猥:滥 。
[译文]至于那些结党营私的人和豪强互相狼狈为奸 , 依仗钱财奴役穷人 , 依仗势力侵害欺凌那些势孤力弱的人 , 以逞一己的私欲为快事 , 在游侠们看来是可耻、可憎的 。我感到痛心的是世俗不了解游侠的抱负和心志 , 却随便将朱家、郭解等人与那些豪强横暴之徒混为一谈 , 并加以讥笑 。

推荐阅读