中庸全文原文及翻译注释 中庸译文注释及解析( 四 )


孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它 。天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,好像就在你左右 。《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’鬼神从隐微到功德显著,是这样的真实无妄而不可掩盖啊!”
第十七章
子曰:“舜其大孝也与 。德为圣人,尊为天子,富有四海之内;宗庙飨(xiang)之,子孙保之 。故大德必得其位,必得其禄,必得其名,必得其寿 。故天之生物,必因其材而笃(dǔ)焉,故栽者培之,倾者覆之 。《诗》曰:‘嘉乐君子,宪宪令德,宜民宜人,受禄于天;保佑命之,自天申之 。’故大德者必受命 。”
孔子说:“舜该是个最孝顺的人了吧 。德行方面是圣人,地位上是尊贵的天子,财富拥有整个天下,宗庙里祭祀他,子子孙孙都保持他的功业 。所以,有大德的人必定得到他应得的地位,必定得到他应得的财富,必定得到他应得的名声,必定得到他应得的长寿 。所以,上天生养万物,必定根据它们的资质而厚待它们 。能成材的得到培育,不能成材的就遭到淘汰 。《诗经》说:‘高尚优雅的君子,有光明美好的德行,让人民安居乐业,享受上天赐予的福禄 。上天保佑他,任用他,给他以重大的使命 。’所以,有大德的人必定会承受天命 。”
第十八章
子曰:“无忧者,其惟文王乎!以王季为父,以武王为子;父作之,子述之 。武王缵(zuǎn)大王、王季、文王之绪,壹戎(róng)衣而有天下,身不失天下之显名;尊为天子,富有四海之内;宗庙飨之,子孙保之 。武王末受命,周公成文武之德,追王大王、王季,上祀先公以天子之礼 。斯礼也,达乎诸侯、大夫及士、庶人 。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士 。父为士,子为大夫,葬以士,祭以大夫 。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱一也 。”
孔子说“没有忧虑的人,大概只有文王吧!王季是他的父亲,武王是他的儿子 。父亲开创基业在前,儿子又继承他完成大业在后 。武王继承了太王、王季和文王的事业,一战而灭掉了殷商,取得了天下 。他没有失掉显扬天下的美名,成为尊贵的天子,拥有四海之内的疆土 。社稷宗庙奉祀他,子子孙孙保周朝王业 。武王在晚年才受天命为天子,周公完成了文王、武王的德行和事业,把太王和王季都追尊为王,用天子的礼仪去奉祀数代以上的祖先 。这种礼仪一直贯彻到诸候、大夫以至士和庶人 。假如父亲是大夫,儿子是士,下葬他父亲时就用大夫的礼节,而祭祀他父亲时得得用士的礼节 。假如父亲是士,儿子是大夫,下葬他父亲时就用士的礼节,而祭祀他父亲时就得用大夫的礼节 。为期一年的丧礼,只适用到大夫为止 。为期三年的丧礼,一直适用到天子为止 。父母的丧礼,没有贵贱的分别,都是一样的 。”

中庸全文原文及翻译注释 中庸译文注释及解析


清天津革文魁精刻本《四书集注》
第十九章
子曰:“武王、周公其达孝矣乎!夫孝者,善继人之志,善述人之事者也 。春秋,修其祖庙,陈其宗器,设其裳衣,荐其时食 。
宗庙之礼,所以序昭穆也;序爵,所以辨贵贱也;序事,所以辨贤也;旅酬下为上,所以逮贱也;燕毛,所以序齿也 。
孔子说:“武王、周公,他们可以算达到了孝的最高标准了吧!孝的标准,就是善于继承先人的意志,和善于完成先人的事业 。在四季祭祀时期,要整修祖庙,陈列祭器,摆设祖先遗留下来的衣裳,进献时鲜食品 。

推荐阅读