曾参杀人文言文翻译 曾子杀什么文言文翻译

【曾参杀人文言文翻译 曾子杀什么文言文翻译】

曾参杀人文言文翻译 曾子杀什么文言文翻译


曾参杀人文言文翻译为:
春秋的时候,在孔子的学生曾参的家乡费邑,有一个与他同名同姓也叫曾参的人 。有一天他在外乡杀了人 。有人向曾子的母亲报告“曾参杀了人”时,曾子的母亲说:“我的儿子是不会去杀人的 。” 没隔多久,又有一个人跑到曾子的母亲面前说:“曾参真的在外面杀了人 。”曾子的母亲仍然不去理会这句话 。她还是坐在照常织着自己的布 。
又过了一会儿,第三个报信的人跑来对曾母说:“大家都说曾参的确杀了人 。”曾母心里骤然紧张起来 。急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墙逃走了 。
原文:
昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人 。人告曾子母曰:“曾参杀人 。”曾子之母曰:“吾子不杀人 。”织自若 。有顷焉,人又曰:“曾参杀人 。”其母尚织自若也 。顷之,一人又告之曰:“曾参杀人 。”其母惧,投杼逾墙而走 。
启示:
后来,大家把曾参杀人的事变成一句成语,用来形容一件乱造谣的事情,如果经过很多人说,就连本来不相信谣言的人也会以为是真的!
这则寓言告诫人们,应该根据确切的事实材料,用分析的眼光看问题,而不要轻易地去相信一些流言 。
以曾子良好的品德和慈母对儿子的了解、信任而论,“曾参杀了人”的说法在曾子的母亲面前是没有市场的 。然而,即使是一些不确实的说法,如果说的人很多,也会动摇一个慈母对自己贤德的儿子的信任 。由此可以看出,缺乏事实根据的流言是可怕的 。

    推荐阅读