缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜

90后的社交脱节,现在终于得救了 。作为一名中年人,要和处在时代风口浪尖上的00后们交流,总需要准备一些单词表,比如这种:
文/郭一璞 贾浩楠

缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


要专门打开几篇微信文章,像背单词一样了解这些缩写的全称、来源、语境,还要做大量例句阅读理解,才能大致“学会”这些新词 。
然后第二天忘得一干二净 。
90后中年人的记忆力和语言环境,毕竟不能和00后年轻人比啊 。
但90后中年人,熟练的掌握了技术手段,一款00后黑话翻译插件,也就这样诞生了 。
它的名字叫做:
能不能好好说话,简称nbnhhsh 。
它可以直接把那些迷惑的缩写翻译成人话,甚至还可以作为网页插件直接划词翻译,在B站、微博、贴吧这些00后聚集的平台都可以使用 。
而且,还在GitHub开源了,已获得1200颗星,登上了GitHub热榜 。
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


简直是中老年朋友的福音,8090的中英混杂党,再也不用担心被00后拼音党击败了 。
中英日古今网络语言混合翻译
如果打开“能不能好好说话”的网页版,你就可以把需要的翻译的拼音缩写放进去,系统会自动给出各种汉字解释 。
比如输入“cdx”:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


就会告诉你可能是“处对象”,也可能是“陈独秀” 。
或者“dbq”:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


看,不仅能用拼音翻译出“对不起”,还能用英文翻译出“double kill” 。
像“nbcs”这种来自英文的缩写也没问题:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


虽然可能是“南部城市”,但它最主要的用法“Nobody Cares”还是被排在了前面 。
汉语部分除了普通话,粤语也某门忒啦,里看“yjgj”揍阔以翻译:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


除了汉语拼音和英文,甚至日文都行,毕竟都2020年了谁还不会两句塑料日文,比如“ky”就是从日文来的:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


太难了,我们直接摘录一段百度百科吧:
“KY是撷取自日语的“空気が読めない(发音kuuki ga yomenai 直译为’不会读取气氛’)”的K是空気第一个字母,Y是読め第一个字母 。意思是没眼力,也就是对当前气氛没有判断力,想与对方佯建立友好的交流时却不会按照当时的气氛或大家的脸色做出合适的反应 。”
甚至“soga”这种中国人用英文字母写出来的日语,都可以翻译:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


而且,这个翻译器还可以实现“代际兼容”,不信就用“plmm”这个上古网络语言试试:
缩写翻译器,00后缩写黑话翻译器登上GitHub热榜


最后,如果你把一整段汉字拼音混杂的黑话放进去,它还可以自动提取出那些黑话,一个一个解释 。
比如这句:
“555,我tnl,想跟邻桌plmm zqsg的cdx,可是她只喜欢cxk,单身狗真是nbcs”
就会自动抓取出单词表:

推荐阅读