虞美人枕上翻译赏析

赏析:
词的上阕写离愁之浓 , 失眠之苦 。“堆来” , 极言愁多;“枕上” , 透出思念中辗转反侧之态:“愁何状”?犹如“江海翻波浪” 。这与李煜著名的《虞美人》“问君能有几多愁 , 恰似一江春水向东流”几有相同意境 。
可见诗人的枕上深愁是何等不可遏抑!偏偏在这种时候 , “天色总难明” , 只得于寂寞无奈之时 , “披衣起坐数寒星” , 聊遣愁思 。“数寒星”三字极有情趣 , 可从中看出诗人的孤单与寂寞 。
全词明快流畅 , 坦直朴素而富有情趣 。“夜长天色总难明 , 寂寞披衣起坐数寒星”的似水柔情 , 与“数风流人物 , 还看今朝”的男儿气概 , 完全可以同时并存于一人的心胸 。

虞美人枕上翻译赏析


诗词原文:
堆来枕上愁何状 , 江海翻波浪 。夜长天色总难明 , 无奈披衣起坐薄寒中 。
晓来百念都灰尽 , 倦极身无凭 。一勾残月向西流 , 对此不抛眼泪也无由 。
虞美人枕上翻译赏析




诗词翻译:
我躺在枕上彻夜难眠 , 成堆的愁苦汹涌袭来 , 像是什么形状呢?犹如江河大海里翻腾起的巨波大浪一样 。黑夜正长 , 天色总是觉得很难亮起来 , 我无奈 , 只好起床披衣坐望天空 , 数算点点的寒星 , 祈盼黎明 。
【虞美人枕上翻译赏析】通宵达旦 , 尽管天亮时我的万般思念都已化成了灰烬 , 脑海中却仍然只留下离别的情人的身影 。抬头望见一钩残淡的月亮向西下沉 , 面对此情此景 , 我情不自禁地抛洒下一行行泪珠 。

    推荐阅读