黔之驴翻译,文言文假药之得的翻译

1,文言文假药之得的翻译 原文余病痞且悸,谒医视之,曰:“唯伏神为宜 。”明日,买诸市,烹而饵之,病加甚 。召医而尤其故,医求观其滓,曰:“吁!尽老芋也,彼鬻药者欺子而获售鬻 。子之懵也,而反尤于余,不以过乎?”余戚然慙惭,忾然忧,推是类也以往,则世之以芋自售而病人者众矣,又谁辨焉!译文我得了腹内郁结心悸反常的病,到医生那看病,说:“只有茯苓适合治疗 。”第二天,到市场上买,煎好服下了,病加重 。叫来医生责问他缘故,医生要求观看药渣,看后说:“唉!全是老芋头啊,那卖药的欺骗你将假货卖掉 。你自己糊涂,却反而怪于我,不是过分吗?”我忧愁惭愧,愤恨忧心,将这类事推而广之,那么世上像这样以芋头出售害人的人很多,又有谁来分辨呢!同问 。。。

黔之驴翻译,文言文假药之得的翻译


2,黔之驴翻译和寓意是什么寓言旨在讽刺那些无能而又肆意逞志的人,作为唐宋八大家之一的柳宗元,在参与朝政改革失败被贬期间写下了脍炙人口的《黔之驴》,流传千古 。而且,一般都认为柳宗元这篇寓言小品是在讽刺那些不学无术,德不配位,没有真才实学,无能而又肆意逞志的人,影射当时统治集团中那些个官高位显、仗势欺人而无才无德、外强中干上层统治者 。原文:黔无驴,有好事者船载以入 。至则无可用,放之山下 。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之 。稍出近之,慭慭然,莫相知 。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐 。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏 。稍近,益狎,荡倚冲冒 。驴不胜怒,蹄之 。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,断其喉,尽其肉,乃去 。噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能 。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取 。今若是焉,悲夫!翻译:黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运了一头去 。驴运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下 。老虎看到驴是个庞然大物,以为它是什么神物,躲藏在树林里偷偷看它,渐渐小心地出来接近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西 。有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为驴要咬自己,非常害怕 。但是来来回回地观察驴,觉得它并没有什么特殊的本领 。老虎渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗 。渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,碰倚靠撞冒犯它 。驴非常生气,用蹄子踢老虎 。老虎于是很高兴,心里盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,然后才离开 。唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,当初要是不使出它的那点本事,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢吃掉它 。如今落得如此下场,可悲啊!扩展资料柳宗元清楚自己在整个永贞革新中,就是那头无辜的“驴” 。貌似强大,实则外强中干 。虽然站在了皇权这个最高统治者一边,怎奈何,皇权并非绝对掌握在皇帝手中,而是皇权旁落,真正掌握朝局的人却是以宦官和藩镇势力为代表的保守势力手中 。起初,他们被理想主义和浪漫主义冲昏了头脑,就像那头初到黔的驴一样,“庞然大物也,以为神” 。保守势力在观望,在试探,看看这些改革派到底有多大的能耐 。“驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐” 。虎就是虎,老谋深算,冷眼旁观 。“驴不胜怒,蹄之”,他在与驴的较量中尽量让驴尽情发挥,自己则不着急出手,等到驴的本领都施展完毕,才决定下一步该怎么操作 。驴就是驴,不可能因为貌似强大就能把虎的吓退,更不可能因为虎尚不了解你的真是本领就能允许你忘乎所以虎口夺食!这些个旧有的保守势力是不愿意也不允许有任何改变的,尤其是不允许自己到手的巨大利益受到一定点儿的削弱,只要有人胆敢有丝毫的尝试,一定得将这些人坚决消灭!经过一番较量,“驴”怎么也不可能战胜“虎”的,难以逃脱被虎“断其喉,尽其肉”的悲惨命运 。

推荐阅读