卖柴翁原文及翻译文言文( 四 )


那一车木炭,足足有一千多斤重?。?宫使强行拉走拉走 。老翁虽然捶胸顿足,万般不舍,却也无可奈何 。
结果他们只给了半匹红色生丝和一丈白绫,把它搭在牛角上边 , 说是用来充抵炭钱 。
韩愈卖柴翁殴宦者
尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之;才与绢数尺 , 又就索“门户”,仍邀以驴送至内 。农夫涕泣,以所得绢付之;不肯受,曰:“须汝驴送柴至内 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者 。
译文曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖 , 有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内 。农夫开始哭泣 , 把所得到的绢还给官吏 。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴 。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃 。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏 。
9.卖柴翁殴宦者的译文卖柴翁殴宦者尝有农夫以驴负1柴 。
宦者称宫市2取之 , 与3绢数尺 , 又就索4“门户”5,仍邀6驴送柴至内7 。农夫啼泣,以所得绢与之 。
不肯受,曰:“须得尔8驴 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。
今此柴与汝 , 不取直9而归 , 汝尚10不肯,我有11死而已!”遂殴宦者 。注释:1负:驮 。
2宫市;王宫中所设的市肆 。3与:给 。
4就索:向他索取 。5门户:指门户税 。
6邀:强要 。7内:宫内 。
8尔:你 。9直:同“值” 。
10尚:还 。11有:只有 。
译文:赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。
选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。
10.《卖柴翁殴宦者》的译文译文:曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿 。
只给他几尺绢,又要索取门户税 , 仍然强要用驴送到宫内 。农民哭泣起来 , 把所有得到的绢给了太监,不肯接受 。
(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去 。”农民说:“我有父母妻子儿女 , 等着卖柴得到钱后才有饭吃 。
现在我把我的木柴给你 , 不拿钱币回去 , 你若还不愿意 , 我也只有和你以死相拼了!”于是殴打太监 。街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢 。
然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从 。原文:尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内 。
农夫涕泣,以所得绢付之 。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内 。”
农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯 , 我有死而已 。”
遂殴宦者 。街吏擒以闻 , 诏黜宦者 , 赐农夫绢十匹 。
然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听 。建封入朝,具奏之 , 上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家 , 无土著生业 , 仰宫市取给 。”
上信之 , 故凡言宫市者皆不听 。出自:唐代韩愈《顺宗实录·宫市》扩展资料:1、创作背景唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间 , 初名“内中市买”,后改称“宫市使”,负责宫廷采买事宜 。

推荐阅读