卖柴翁原文及翻译文言文( 六 )


据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,“置白望数百人于两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象,只要被“望”上的货物,就以宫市的名义掠走 , 只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的“门包”和脚钱 。这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,“名为宫市 , 而实夺之” 。
作品鉴赏
唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的《卖炭翁》面对宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。本文中的`农夫却表现出强烈的反抗精神 , 在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来 。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果 。所以换个角度 , 这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民 。
作者简介
韩愈:唐代诗人 , 文学家、哲学家、思想家、政治家 。谥号文公,故世称韩文公,是唐宋八大家(韩愈 , 柳宗元,苏轼,苏辙,苏洵,欧阳修,王安石,曾巩)之一 。自谓郡望昌黎,世称韩昌黎 。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部 。谥号文,又称韩文公 。与柳宗元同为“古文运动”倡导者,故与其并称为“韩柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以载道”和“文道结合”的主张,反对六朝以来的骈偶之风 。著有《韩昌黎集》四十卷 , 《外集》十卷,《师说》等等 。有“文起八代之衰”的美称 。
文中卖柴的农夫的遭遇,揭露了怎样的社会现实?
深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下 , 奋起反抗,怒殴宦者 。
1. 古文《卖柴翁》的翻译我添加了《卖柴翁殴宦者》自己翻译的译文:
尝有农夫以驴负①柴 。宦者称宫市②取之,与③绢数尺,又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦。农夫啼泣 , 以所得绢与之 。不肯受,曰:“须得尔⑧驴 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今此柴与汝,不取直⑨而归,汝尚⑩不肯 , 我有死而已!”遂殴宦者 。
注释:①负:驮 。②宫市;王宫中所设的市肆 。③与:给 。④就索:向他索取 。⑤门户:指门户税 。⑥邀:强要 。⑦ 内:宫内 。⑧尔:你 。⑨直:同“值” 。⑩尚:还 。
译文:
曾经有农夫用驴驮着木柴 , 有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内 。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给官吏 。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴 。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃 。现在我把我的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意,我只有一死而已了!”就殴打了官吏 。
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。
2. 文言文《卖柴翁》翻译及道理曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来,把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.街上的官吏抓到他,然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变.谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听从.顺宗皇帝刚刚即位,就禁止了"宫市"的做法.后来遇到大赦天下,又明令禁止这种行为. 。

推荐阅读