卖柴翁原文及翻译文言文


卖柴翁原文及翻译文言文


卖柴翁原文及翻译文言文
1.古文《卖柴翁》的翻译我添加了《卖柴翁殴宦者》自己翻译的译文:
尝有农夫以驴负①柴 。宦者称宫市②取之,与③绢数尺 , 又就索④“门户”⑤,仍邀⑥驴送柴至内⑦ 。农夫啼泣 , 以所得绢与之 。不肯受 , 曰:“须得尔⑧驴 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今此柴与汝,不取直⑨而归 , 汝尚⑩不肯,我有死而已!”遂殴宦者 。
注释:①负:驮 。②宫市;王宫中所设的市肆 。③与:给 。④就索:向他索取 。⑤门户:指门户税 。⑥邀:强要 。⑦内:宫内 。⑧尔:你 。⑨直:同“值” 。⑩尚:还 。
译文:
曾经有农夫用驴驮着木柴,有个官吏声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税,仍然强要驴送这些木柴到宫内 。农夫开始哭泣 , 把所得到的绢还给官吏 。(官吏)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我一定要拿你的驴 。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴),然后才有饭吃 。现在我把我的柴给你,不那报酬就回去,你还不愿意 , 我只有一死而已了!”就殴打了官吏 。
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》 , 深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺,只能忍气吞声,逆来顺受 。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。
2.文言文《卖柴翁》翻译及道理曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖,遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来 , 把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受,说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.街上的官吏抓到他 , 然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员,而且赐给了农民十匹绢 , 然而"宫市"这种做法也没有因此而改变.谏官和御史多次上奏折提意见 , 皇上不听从.顺宗皇帝刚刚即位 , 就禁止了"宫市"的做法.后来遇到大赦天下,又明令禁止这种行为. 。
3.卖柴翁译文尝有农夫以驴负1柴 。宦者称宫市2取之,与3绢数尺,又就索4“门户”5,仍邀6驴送柴至内7 。农夫啼泣 , 以所得绢与之 。不肯受,曰:“须得尔8驴 。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食 。今此柴与汝,不取直9而归,汝尚10不肯,我有11死而已!”遂殴宦者 。
注释:1负:驮 。2宫市;王宫中所设的市肆 。3与:给 。4就索:向他索取 。5门户:指门户税 。6邀:强要 。7内:宫内 。8尔:你 。9直:同“值” 。10尚:还 。11有:只有 。
译文:
赏析:唐代诗人白居易曾写过著名的《卖炭翁》,深刻揭露“宫市”对劳动人民的残酷剥削 。但白居易笔下的卖炭翁面寻宫使的掠夺 , 只能忍气吞声,逆来顺受 。选文中的卖柴翁却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者 。
4.白居易的《卖柴翁》赏析和翻译,曾经有农夫用驴驮着木柴到集市里卖,有个太监声称王宫中所设的市肆要拿这些(木柴),就给了他几尺的绢,又向他索取门户税 , 还强要驴送这些木柴到宫内 。农夫开始哭泣,把所得到的绢还给太监 。(太监)不肯接受(他的绢),(并且)说:“我要用你的驴把柴送进宫内 。”农夫说:“我有父母妻儿,靠这(贩卖木柴) , 然后才有饭吃 。现在我把我的柴给你,不拿报酬就回去,如果你不同意,我只有一死而已了!”就殴打了太监

推荐阅读