卖柴翁原文及翻译文言文( 三 )


农夫曰:“我有父母妻子 , 待此然后食 。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者 。
街吏擒以闻,诏黜此宦者,而赐农夫绢十匹,然“宫市”亦不为之改易 。谏官御史数奏疏谏,不听 。
上初登位 , 禁之 。至大赦 , 又明禁 。
译文:按照惯例:宫中有需要买外面市场上的物品,令有关官吏主持这件事,向市场上的卖东西的老百姓买所需要的东西,随时给出价款.贞元末年,皇上派宦官来主持这件事,这些宦官压低价格来买老百姓的物品,出的价远低于物品本身的价格.甚至于在贞元末年不出示公文证件,皇上直接设立"白望"(意即在市场上左右望,看中东西就拿,出价不高于本金)这个组织大约有几百人在长安的东西两市和繁华市区 , 看人所卖的东西,只称"宫市"(即皇宫所买),立即取物付款,究竟是真还是假难以分清,没有人敢问他们是从哪里来,他们跟卖家论价的高低时,大概用百文钱可以买的东西 , 要价值几千文,还要索取进宫门时给看门人的钱和运入宫中的运费.有的百姓,把物品带到市场去卖,甚至有空手而归的.名称是"宫市",而实际上是强夺.曾经有个农民用驴驼了木柴去城里卖 , 遇到自称"宫市"的宦官取走了木柴,才给了他几尺绢,又要索取给看门人的进门费,而且要用驴送到宫内.农民哭泣起来 , 把所得的绢给了这些宦官,他们不肯接受 , 说:"必须用你的驴送到宫内."农民说:"我有父母妻子儿女,等我用驴驼东西赚钱然后才能买东西吃饭.如今把木柴给了你们,不要钱而回家,你们还不肯,我只有死路一条罢了!"于是就殴打宦官.街上的官吏抓到他 , 然后把他的事报给了朝廷,皇上上诏书开除了这位官员 , 而且赐给了农民十匹绢,然而"宫市"这种做法也没有因此而改变.谏官和御史多次上奏折提意见,皇上不听从.顺宗皇帝刚刚即位,就禁止了"宫市"的做法.后来遇到大赦天下,又明令禁止这种行为. 。
8.卖柴翁——{白居易(写的),不是摘自《资治通鉴》的}原文+翻译对嘛,卖炭翁是白居易的,卖柴翁是韩愈的 。
卖炭翁
白居易
序苦宫市也
卖炭翁,伐薪烧炭南山中 。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑 。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食 。
可怜身上衣正单 , 心忧炭贱愿天寒 。
夜来城外一尺雪 , 晓驾炭车辗冰辙 。
牛困人饥日已高 , 市南门外泥中歇 。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿 。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北 。
一车炭,千余斤 , 宫使驱将惜不得 。
半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直 。
译文
一个卖炭的老翁,在终南山里砍柴,烧炭 。
他满脸灰尘 , 烟熏火燎的脸色;两鬓斑白,十个被烟火熏黑的手指头 。
卖了炭得到一点钱,拿来干什么用呢?只不过是为了有吃有穿 。
可怜他身上的衣服破旧又单?。吹P奶考厶停慌瓮炱雍?。
昨天夜里 , 长安城外下了一尺多厚的雪 。一大清早,他就装好木炭,套上牛车 , 辗着冰雪,赶往集市去卖炭 。
牛已疲倦,人也饿了,日头已出来很高了,就在市南门外歇息 。
有两人骑马扬鞭,翩翩而来,那是谁呀?一个是穿黄绸衣裳的太监 , 另一个是着白衫的太监的爪牙 。
他们手持公文,嘴上称是皇帝的命令,拉转车头,吆喝着牛 , 赶着炭车,往北就走 。

推荐阅读