翻译:巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶 。神奇自然会聚了千种美景,山南山北分隔出清晨和黄昏 。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈 。定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀 。
赏析:这首诗通过描绘泰山雄伟磅礴的景象,热情赞美了泰山高大巍峨的气势和神奇秀丽的景色,流露出了对祖国山河的热爱之情,表达了诗人不怕困难、敢攀顶峰、俯视一切的雄心和气概,以及卓然独立、兼济天下的豪情壮志 。
作者:杜甫(公元712年-公元770年),字子美,自号少陵野老 。
《望岳》原文岱宗夫如何?齐鲁青未了 。
造化钟神秀,阴阳割昏晓 。
荡胸生曾云,决眦入归鸟 。
会当凌绝顶,一览众山小 。
《望岳》注释⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北 。古代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗” 。夫:读“fú” 。句首发语词,无实在意义,语气词,强调疑问语气 。如何:怎么样 。
⑵齐、鲁:古代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南 。原是春秋战国时代的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地区 。青未了:指郁郁苍苍的山色无边无际,浩茫浑涵,难以尽言 。青:指苍翠、翠绿的美好山色 。未了:不尽,不断 。
⑶造化:大自然 。钟:聚集 。神秀:天地之灵气,神奇秀美 。
⑷阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面 。这里指泰山的南北 。割:分 。夸张的说法 。此句是说泰山很高,在同一时间,山南山北判若早晨和晚上 。昏晓:黄昏和早晨 。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与黄昏,明暗迥然不同 。
⑸荡胸:心胸摇荡 。曾:同“层”,重叠 。
【望岳翻译赏析以及作者简介 望岳翻译赏析和作者简介】⑹决眦(zì):眦:眼角 。眼角(几乎)要裂开 。这是由于极力张大眼睛远望归鸟入山所致 。决:裂开 。入:收入眼底,即看到 。
⑺会当:终当,定要 。凌:登上 。凌绝顶,即登上最高峰 。
⑻小:形容词的意动用法,意思为“以······为小,认为······小” 。
《望岳》赏析首句“岱宗夫如何?”写乍一望见泰山时,高兴得不知怎样形容才好的那种揣摹劲和惊叹仰慕之情,非常传神 。岱是泰山的别名,因居五岳之首,故尊为岱宗 。“夫如何”,就是“到底怎么样呢?”“夫”字在古文中通常是用于句首的语气助词,这里把它融入诗句中,是个新创,很别致 。这个“夫”字,虽无实在意义,却少它不得,所谓“传神写照,正在阿堵中” 。可谓是匠心独具 。
接下来“齐鲁青未了”一句,是经过一番揣摹后得出的答案 。它没有从海拔角度单纯形容泰山之高,也不是像谢灵运《泰山吟》那样用“崔崒刺云天”这类一般化的语言来形容,而是别出心裁地写出自己的体验──在古代齐鲁两大国的国境外还能望见远远横亘在那里的泰山,以距离之远来烘托出泰山之高 。泰山之南为鲁,泰山之北为齐,所以这一句描写出的地理特点,在写其他山岳时不能挪用 。明代莫如忠《登东郡望岳楼》特别提出这句诗,并认为无人能继 。
“造化钟神秀,阴阳割昏晓”两句,写近望中所见泰山的神奇秀丽和巍峨高大的形象,是上句“青未了”的注脚 。一个“钟”字把天地万物一下写活了,整个大自然如此有情致,把神奇和秀美都给了泰山 。山前向日的一面为“阳”,山后背日的一面为“阴”(山南水北为“阳”,山北水南为阴),由于山高,天色的一昏一晓被割于山的阴、阳面,所以说“割昏晓” 。
推荐阅读
- 隋堤怀古诗歌赏析 隋堤怀古张祜赏析
- 罚所及则思无因怒而滥刑的翻译 罚所及则思无因怒而滥刑
- 归园田居五首其一翻译 归园田居其五原文及翻译
- 夏夜古诗翻译及注释 夏夜古诗翻译及原文
- 三余读书文言文及翻译 “三余”读书文言文翻译
- 游子吟全诗的意思 游子吟全诗翻译
- 安能摧眉折腰事权贵使我不得开心颜翻译 安能摧眉折腰事权贵使我不得开心颜意思
- 师说原文及翻译 师说的原文翻译
- 滕王阁序课文原文及翻译 滕王阁序课文原文和翻译
- 世说新语咏雪原文世说新语咏雪翻译