《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析,永遇乐·落日熔金全诗的意思


《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析,永遇乐·落日熔金全诗的意思


落日熔金,暮云合璧,人在何处 。
染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许 。
元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨 。
来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣 。
(熔金 一作:镕金)中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五 。
铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚 。
如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去 。
不如向、帘儿底下,听人笑语 。
【作者】:李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人 。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称 。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤 。形式上善...
【译文】:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳 。景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边?新生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨 。春天的气息已露倪端 。但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现?那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来相召,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦 。
记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五 。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽翘楚 。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去 。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语 。
【注释】:①吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子吹奏此曲,其声哀怨 。
【《永遇乐·落日熔金》原文翻译赏析,永遇乐·落日熔金全诗的意思】②次第:这里是转眼的意思 。
③香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕镂工致装饰华美的车驾 。
④中州:即中土、中原 。这里指北宋的都城汴京,今河南开封 。
⑤三五:十五日 。此处指元宵节 。
⑥铺翠冠儿:以翠羽装饰的帽子 。雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一) 。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时髦的妆饰品 。
⑦簇带:簇,聚集之意 。带即戴,加在头上谓之戴 。济楚:整齐、漂亮 。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各种饰物 。
【赏析】:这首词是李清照晚年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感受 。
词的上片写元宵佳节寓居异乡的悲凉心情,着重对比客观现实的欢快和她主观心情的凄凉 。起始二句“落日熔金,暮云合璧”,写晚晴,正是度节日的好天气,意境开阔,色彩绚丽 。紧接“人在何处”四字,点出自己的处境:飘泊异乡,无家可归,同吉日良辰形成鲜明对照 。(这里的“人”,有的评论者认为指李清照所怀念的亲人,从文意上看,似不如指作者自己为好 。)前三句写当时的天气,次三句写当时的季节,“染柳烟浓,吹梅笛怨”,点出时令是初春 。上句从视觉着眼,写早春时节初生细柳被淡烟笼罩 。下句从听觉落笔,通过笛声传来的哀怨曲调,联想到“砌下落梅如雪乱”的初春景色 。四处充满春意,景色宜人,但在词人看来,毕竟“春意知几许”,还远不是很浓郁的 。虽是“元宵佳节”,“融和天气”,可是这些年来国事的变化,身世的坎坷,使得女词人产生了“物是人非”、“好景不常”之感 。所以在“融和天气”之后,立即指出“次第岂无风雨”的可能,在淡淡的春意中又掺进了浓浓的隐忧 。以上三小节结构相类,都是两个四字句,是实写,写客观景色的宜人,紧接着一个问句,反衬出主观的不同感受 。归结到本篇的主题:身逢佳节,天气虽好,却无心赏玩 。因此,虽然有“酒朋诗侣”用“香车宝马”来邀请她去观灯赏月,也只好婉言辞谢了 。表面上的理由是怕碰上“风雨”,实际是国难当前,早已失去了赏灯玩月的心情 。如果是在太平盛世的当年,情况就大不相同了 。这样,诗人很自然地转到当年汴京欢度节日的回忆上来 。

推荐阅读