鵩鸟赋翻译及赏析 鵩鸟赋的翻译

《鵩鸟赋》的译文
贾谊担任长沙太傅三年,有只鵩鸟飞进他的住所 。鵩鸟长得像猫头鹰,是不祥的鸟 。贾谊是因为被贬,才住到长沙的,长沙的气候潮湿,(看到猫头鹰),贾谊认为自己寿命不长了,于是写了一篇赋来自我安慰 。

鵩鸟赋翻译及赏析 鵩鸟赋的翻译


赋文说:汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节 。四月里的一天太阳西斜时,有一支鵩鸟停在我的屋子上 。它停在座位的一角,形态非常从容不惊 。有怪物停栖于此,我心中暗中怀疑它飞来的缘故 。打开书本占卜它,预示说到它吉凶的定数:“有野鸟进入我的房屋,主人即将离去 。”我请求向鵩鸟发问:“我将要到哪里去呢?如果有吉事,你就告诉我,即使有凶事,也请你把什么灾祸说明 。死生迟速的吉凶定数啊,请告诉我它的期限吧 。”鵩鸟就叹息着,昂起头张开翅膀,口却不能说话,而请用胸中所想的来对答:
【鵩鸟赋翻译及赏析 鵩鸟赋的翻译】“时间万物的变化,本来就没有停止 。运转迁移,或推移回还,万物变化运转,反复无定 。形与气互相移转连续变迁蜕化,精微深远,没有穷尽 。福是祸的诱因,祸是福的根源 。忧与喜聚集在一门之中,吉与凶同在一个区域 。吴国很强大,夫差却失败了,越国栖息于会稽山,但勾践却称霸于世 。李斯游于秦国,身登相位,达到成功,最终却身受五刑而死 。傅说在傅岩操服劳役,殷高宗武丁以为他是贤人,用他为相 。福祸相互依附纠缠,如同绳索绞合在一起,天命不可解说,谁知道他的究竟?水流矢飞,为外物所激,则或悍或远,发生变化,万物往返相激,震荡转化,人事也有时因祸而至于福,互相影响,反复无常 。云因势而上升为雨,雨因冷而下降为云,事物的变化复杂纷纭 。自然界造化推动万物,使之运行变化是无边无际的 。天和道,其理深远,不可预为思虑谋度,死生迟速有命,哪能预知它的期限!
鵩鸟赋翻译及赏析 鵩鸟赋的翻译


天地像一个冶金之匠炉,造化像一个冶金之匠,阴阳所以铸化为物故喻为炭,物由阴阳铸化而成故喻为铜 。聚散灭生怎么会有一定的法则?千变万化未必有终极 。偶然为人,哪里值得贪恋珍惜,而死亡又有什么值得忧患的呢?智慧浅小的人,只顾自身,以他物为贱,以自己为贵 。在达人看来,自己和万物可以相互适应,故没有一物不合适 。贪婪的人为财而死,刚烈之士为名誉而死 。贪求虚名的人,死于权势,一般人贪求生命 。为权力所诱为贫贱所迫的人,东奔西走,趋利避害;与天地合其德的伟人不为物欲所趋,对亿万变化的事物都等量齐观,一视同仁 。愚笨的人为俗界所牵连,困窘得如罪人之受拘束;有至德的人遗弃物累,独和大道同行 。众人惑乱之甚,所爱所憎,积聚甚多;得天地之道的人安然宁静,独和大道相处 。放弃智虑,遗弃形体,超脱于万物之外自忘其身,深远空阔,与道浮游 。人生如木浮水,行止随流;把自己的身躯完全托付给命运,任凭自然,不私爱身躯把它归于自己作为私物,活着仿佛随波逐流,死去好像休憩长眠 。深邃得好像深渊潭水般幽然,漂浮得好像没有羁绊的小舟般自在,涵养空虚之性而浮游,德人不被万物牵累,知天命而不忧愁 。因此像鵩鸟飞入舍内这种琐细小事,又有什么值得疑虑的啊!”
赏析
《鵩鸟赋》通过人与鸟的对话展开,阐发了作者对人生的哲理 。文中引用了很多道家思想,表达了一种乐观而豁达的精神世界,以及作者对一种无欲无求、悠逸宁静的生活态度的追求 。作者在议论之中也常运用一些贴切的比喻,来增强议论的形象性,也常用感叹语气来加强议论的情感性 。

推荐阅读