《褚公雅量》的译文:褚季野从章安令升任为太尉记室参军,当时褚公已经有了些名声 , 但地位卑微,认识他的人不多 。褚公乘商人的船东行,和几个送行的下属在钱塘亭投宿 。当时,吴兴人沈充担任县令,正要送客人过浙江,客人到后,亭吏就把褚公等赶到了牛棚里 。
【褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文】潮水来了,沈充起来散步,看到褚公就问道:“牛棚下是什么人?”亭吏说:“昨天有个北方佬到亭子投宿,因为有贵客,就暂且把他们挪到牛棚里了 。”沈充有些醉意,就远远地问道:“北方佬要不要吃饼?姓什么啊?一块儿聊聊好吗?”褚公就扬了扬手,答道:“我是河南褚季野 。”早就听说褚公的大名了,县令非常惊慌 , 不敢让褚公过来,就来到牛棚下,递上名片,拜见褚公,又重新宰杀禽畜 , 准备菜肴,放在褚公面前 。还把那个亭吏抽打了一顿,借此向褚公道歉 。褚公和他一起喝酒 , 言谈神色没有任何异常,像是什么都没发生一样 。过后县令把褚公一直送到县界 。
《褚公雅量》的原文
褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识 。公东出,乘估客船, 送故吏数人投钱唐亭住 。尔时,吴兴沈充为县令 , 当送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋 下 。潮水至 , 沈令起彷徨,问:「牛屋下是何物?」吏云:「昨有一伧父来寄亭中,有尊贵 客,权移之 。」令有酒色,有遥问:「伧父欲食饼不?姓何等?可共语 。」褚因举手答曰: 「河南褚季野 。」远近久承公名,令于是大遽,不敢移公 , 便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为 馔 , 具于公前,鞭挞亭吏,欲以谢惭 。公与之酌宴,言色无异,状如不觉 。令送公至界 。
推荐阅读
- 纯孝之报文言文翻译 纯孝之报的全文翻译
- 此牛发豆斑疮也法当以青蒿粥啖之翻译 法宜啖以青蒿粥的文言文翻译
- 大禹治水文言文翻译 大禹治水文言文翻译及原文
- 戴胄犯颜执法全文翻译 文言文戴胄执法原文及翻译
- 邓羌义勇的文言文翻译 邓羌义勇文言文翻译及注释
- 邓攸弃儿保侄文言文翻译 邓攸弃儿保侄文言文翻译
- 东坡食汤饼文言文翻译 东坡食汤饼文言文原文及翻译
- 凡草木之生石上者文言文翻译 石菖蒲赞文言文原文及翻译
- 范仲淹罢宴文言文翻译 范仲淹罢宴文言文翻译及注释
- 父子性刚文言文及翻译 父子性刚告诉我们什么道理