《兰亭序》作者是王羲之 。扩展:王羲之,字逸少,东晋时期书法家,有“书圣”之称 。王羲之为琅琊临沂(今山东临沂)人,后迁会稽山阴(今浙江绍兴),晚年隐居剡县金庭 。其书法兼善隶、草、楷、行各体,精研体势,心摹手追,广采众长,备精诸体,冶于一炉,摆脱了汉魏笔风,自成一家,影响深远 。
《兰亭序》原文永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也 。群贤毕至,少长咸集 。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次 。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情 。
是日也,天朗气清,惠风和畅,仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也 。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外 。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至 。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣 。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀 。况修短随化,终期于尽 。古人云:“死生亦大矣 。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀 。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作 。后之视今,亦犹今之视昔 。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也 。后之览者,亦将有感于斯文 。
《兰亭序》译文永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集会,举行禊饮之事 。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂 。兰亭这地方有崇山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密 。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋诗,也足以令人畅叙胸怀 。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱,真可以说是人生的一大乐事 。
人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生 。有的人喜欢反躬内省,满足于一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁 。虽然他们或内或外的取舍千差万别,好静好动的性格各不相同,但当他们遇到可喜的事情,得意于一时,感到欣然自足时,竟然都会忘记衰老即将要到来之事 。等到对已获取的东西发生厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨 。以往所得到的欢欣,很快就成为历史的陈迹,人们对此尚且不能不为之感念伤怀,更何况人的一生长短取决于造化,而终究要归结于穷尽呢!古人说:"死生是件大事 。"这怎么能不让人痛心啊!
每当看到前人所发的感慨,其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人的文章面前嗟叹一番,不过心里却弄不明白这是怎么回事 。我当然知道把死和生混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今人看待前人,这正是事情的可悲之处 。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所作的诗篇 。尽管时代有别,行事各异,但触发人们情怀的动因,无疑会是相通的 。后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧 。
《兰亭序》注释永和:东晋皇帝司马聃(晋穆帝)的年号,从公元345—356年共12年 。永和九年上巳节,王羲之与谢安,孙绰等41人 。举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事 。
推荐阅读
- 只在此山中云深不知处的意思 只在此山中云深不知处的翻译
- 羁鸟恋旧林池鱼思故渊什么意思 羁鸟恋旧林池鱼思故渊的意思
- 乡里衣冠不乏贤杜陵韦曲未央前是什么意思 乡里衣冠不乏贤杜陵韦曲未央前的意思
- 洗儿诗全文翻译 洗儿诗全文的翻译
- 画地学书的文言文翻译 画地学书的翻译
- 书鄢陵王主簿所画折枝二首其一翻译 书鄢陵王主簿所画折枝二首其一的翻译
- 棺椁过度者戮其尸罪夫当丧者翻译 棺椁过度者戮其尸罪夫当丧者的翻译
- 吕蒙正不为物累的文言文翻译 吕蒙正不为物累文言文翻译
- 秋声赋翻译 秋声赋的翻译
- 闻者叹服以为贤于李卫公远矣翻译 闻者叹服以为贤于李卫公远矣的翻译