【临路歌翻译及赏析 临终歌原文赏析分享】
创作背景:
根据裴斐《李白年谱简编》,此诗作于唐代宗宝应元年(762年),即李白去世当年 。这首诗题中的“路”字,可能有误 。根据诗的内容,联系唐代李华在《故翰林学士李君墓铭序》中说:“年六十有二不偶,赋临终歌而卒 。”则“临路歌”的“路”字当与“终”字因形近而致误,“临路歌”即“临终歌” 。李白简介:
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙” 。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州 。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世 。762年病逝,享年61岁 。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆 。
临路歌注释:
大鹏飞兮振八裔(yì),中天摧兮力不济 。大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济 。路:应为“终”之误 。八裔 :八方荒原之地 。中天:半空 。摧:摧折 。
馀(yú)风激兮万世,游扶桑兮挂左袂(mèi) 。所余之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖 。馀风:遗风 。激:激荡、激励 。万世:千秋万世 。扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方 。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边 。挂:喻腐朽势力阻挠 。石:王琦辑注《李太白文集》注云:当作“左” 。左袂,即左袖 。
后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕(tì) 。后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣 。得:知大鹏夭折半空 。“仲尼”句:此处用孔子泣麟的典故 。传说麒麟是一种祥瑞的异兽 。鲁哀公十四年(前481年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受 。
李白的主要作品有:
望庐山瀑布、赠汪伦、望天门山、早发白帝城 / 白帝下江陵、夜宿山寺、静夜思、古朗月行、闻王昌龄左迁龙标遥有此寄、月下独酌四首·其一、秋浦歌十七首·其十四、峨眉山月歌、独坐敬亭山、黄鹤楼送孟浩然之广陵、折杨柳、乌栖曲、江夏赠韦南陵冰、赠徐安宜、赠丹阳横山周处士惟长、金陵酒肆留别、夜坐吟、嘲王历阳不肯饮酒、采莲曲、山鹧鸪词、醉后赠从甥高镇、对雪献从兄虞城宰、白鼻騧、宿清溪主人、上云乐、赠崔侍郎、鞠歌行等 。
本文结束,喜欢的朋友们请点赞 。
推荐阅读
- 陶庵梦忆翻译和原文 陶庵梦忆序翻译和原文
- 程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享
- 魏其武安侯列传原文及翻译 魏其武安侯列传赏析
- 清白堂记文言文翻译 清白堂记文言文翻译阅读理解答案
- 养心莫善于寡欲翻译 孟子曰养心莫善于寡欲翻译
- 自相矛盾文言文翻译 自相矛盾的正确解释
- 辛弃疾摸鱼儿原文及翻译 摸鱼儿辛弃疾原文赏析
- 迂公修屋文言文翻译 迂公修屋原文及翻译注释
- 赠李白杜甫翻译赏析 杜甫的诗赠李白的译文
- 翠鸟移巢文言文翻译 翠鸟移巢寓言故事所说的道理