陶庵梦忆序原文
陶庵国破家亡,无所归止 。披发入山,駴駴为野人 。故旧见之,如毒药猛兽,愕望不敢与接 。作《自挽诗》,每欲引决,因《石匮书》未成,尚视息人世 。然瓶粟屡罄,不能举火 。始知首阳二老,直头饿死,不食周粟,还是后人粧点语也 。
因思昔人生长王谢,颇事豪华,今日罹此果报:以笠报顱,以蒉报踵,仇簪履也;以衲报裘,以苎报絺,仇轻暖也;以藿报肉,以粝报粻,仇甘旨也;以荐报牀,以石报枕,仇温柔也;以绳报枢,以瓮报牖,仇爽垲也;以烟报目,以粪报鼻,仇香艳也;以途报足,以囊报肩,仇舆从也 。种种罪案,从种种果报中见之 。
鸡鸣枕上,夜气方回 。因想余生平,繁华靡丽,过眼皆空,五十年来,总成一梦 。今当黍熟黄粱,车旋蚁穴,当作如何消受?遥思往事,忆即书之,持问佛前,一一忏悔 。不次岁月,异年谱也;不分门类,别《志林》也 。偶拈一则,如游旧径,如见故人,城郭人民,翻用自喜 。真所谓痴人前不得说梦矣 。
昔有西陵脚夫,为人担酒,失足破其瓮 。念无以偿,痴坐伫想曰:“得是梦便好!”一寒士乡试中式,方赴鹿鸣宴,恍然犹意未真,自啮其臂曰:“莫是梦否?”一梦耳,惟恐其非梦,又惟恐其是梦,其为痴人则一也 。余今大梦将寤,犹事雕虫,又是一番梦呓 。因叹慧业文人,名心难化,政如邯郸梦断,漏尽钟鸣,卢生遗表,犹思摹榻二王,以流传后世 。则其名根一点,坚固如佛家舍利,劫火猛烈,犹烧之不失也 。
陶庵梦忆序翻译
陶庵国破家亡,无可归宿之处 。披头散发进入山中,形状可怕地变成了野人 。亲戚朋友一看到我,就象看到了毒药猛兽,愕然地望着,不敢与我接触 。我写了《自挽诗》,屡次想自杀,但因《石匮书》未写完,所以还在人间生活 。然而瓮中经常无米,不能煮饭疗饥 。我这才懂得首阳山的伯夷、叔齐二老实在是饿死的,说他们不愿吃周粟,还是后人夸张、粉饰的话 。
【陶庵梦忆翻译和原文 陶庵梦忆序翻译和原文】由此而想到以前生长于王、谢之家,很享用过豪华的生活,今日遭到这样的果报:以竹笠作为头的报应,以草鞋作为足跟的报应,用来跟以前享用过的华美冠履相对;以衲衣作为穿皮裘的报应,以麻布作为服用细葛布的报应,用来跟以前又轻又暖的衣服相对;以豆叶作为食肉的报应,以粗粮作为精米的报应,用来跟以前的美好食品相对;以草荐作为温暖床褥的报应,以石块作为柔软枕头的报应,用来跟温柔之物相对;以绳枢作为优良的户枢的报应,以瓮牖作为明亮的窗的报应,用来跟干燥高爽的居室相对;以烟熏作为眼睛的报应,以粪臭作为鼻子的报应,用来跟以前的享受香艳相对;以跋涉路途作为脚的报应,以背负行囊作为肩膀的报应,用来跟以前的轿马仆役相对 。以前的各种罪案,都可以从今天的各种果报中看到 。
在枕上听到鸡的啼声,纯洁清静的心境刚刚恢复 。因而回想我的一生,繁华靡丽于转眼之间,已化为乌有,五十年来,总只不过是一场梦幻 。现在黄粱都已煮熟,车子已从蚁穴回来,这种日子应该怎样来打发?只能追想遥远的往事,一想到就写下来,拿到佛前一桩桩地来忏悔 。所写的事,不按年月先后为次序,以与年谱相异;也不按门类排比,以与《志林》相差别 。偶而拿出一则来看看,好象是在游览以前到过的地方,遇见了以前的朋友,虽说城郭依旧,人民已非,但我却反而自己高兴 。我真可说是不能对之说梦的痴人了 。
推荐阅读
- 从军行七首其五赏析 从军行七首其五翻译及赏析
- 临路歌翻译及赏析 临终歌原文赏析分享
- 程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享
- 魏其武安侯列传原文及翻译 魏其武安侯列传赏析
- 清白堂记文言文翻译 清白堂记文言文翻译阅读理解答案
- 养心莫善于寡欲翻译 孟子曰养心莫善于寡欲翻译
- 自相矛盾文言文翻译 自相矛盾的正确解释
- 辛弃疾摸鱼儿原文及翻译 摸鱼儿辛弃疾原文赏析
- 迂公修屋文言文翻译 迂公修屋原文及翻译注释
- 赠李白杜甫翻译赏析 杜甫的诗赠李白的译文