程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享


程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享


吾①昔少年时 , 所居书室前 , 有竹柏杂花 , 丛生满庭② , 众鸟巢③其上 。武阳君④恶⑤杀生⑥ , 儿童婢仆⑦ , 皆不得捕取鸟雀 。数年间 , 皆巢于低枝 , 其鷇⑧可俯⑨而窥⑩也 。又有桐花凤四五 , 日翔集其间 。此皆鸟羽毛至⑾为珍异难见 , 而能驯扰⑿ , 殊⒀不畏人 。闾里间⒁见之 , 以为异事 。此无他⒂ , 不忮⒃之诚 , 信于异类也 。有野老⒄言:“鸟雀巢去⒅人太远 , 则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰 。人既不杀 , 则自近人者 , 欲免此患也 。”由是⒆观之 , 异时⒇鸟雀巢不敢近人者 , 以人甚于(21)蛇、鼠之类也 。“苛政猛于虎” , 信哉!
注释:
1.吾:苏轼自称 。
2. 庭:院 。
3.巢:筑巢 , 名词作动词 。
4.武阳君:苏轼的母亲程氏 , 被朝廷封为武阳君 。
5.恶:讨厌 。
6.杀生:虐杀小生灵 。
7.婢仆:泛指家奴 。
8.鷇kòu:初生的小鸟 。
9.俯:弯下腰 。
10.窥:看 。
11.至:极其 。
12.训扰:驯服顺从 。
13.殊:一点儿 。
14.闾里间:乡里人 。
15.无他:没有别的 。
16.忮zhì:凶狠 。
17.野老:乡下老人 。
18.去:离 。
19.是:由此 。
20.异时:日后 。
21.于:比 。
22.信:使……信任
译文:
我小的时候所住的书堂前面 , 有竹子柏树和各种花 , 欣欣向荣 , 长满了院子 , 很多鸟在上面筑巢 。武阳君(我的母亲)厌恶杀生 , 命令小孩和家奴都不得捕捉小鸟 。几年的时间 , (由于没有捕捉行为)鸟雀们都将巢建在花木的低枝上 , 弯下腰可看到它们的幼鸟 。又有四五百只叫做桐花凤的鸟 , 一齐飞翔并栖息在花木丛里 。这种鸟羽毛极为罕见珍贵 , 但却十分驯养服从 , 从来不畏惧人 。乡里人偶然见了(这景象) , 把这当作奇怪的事 。这其实没什么 , 我们不凶狠并真诚地对待它们 , 使它们信任异类 。我家乡的老人说:“要是鸟雀的巢建得离人太远 , 那么它们的孩子就会被蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰所骚扰 。人既然不杀鸟雀 , 那么它们自然接近人 , 想免除这些凶恶动物的骚扰(指蛇、鼠、狐狸、鹞鹰、老鹰) 。”从这件事情看 , 以前鸟雀不敢接近人 , 是因为人的作为比蛇鼠之类牲畜更加残暴 。“残暴的统治比老虎还厉害” , 确实如此啊!
【程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享】本文结束 , 喜欢的朋友们请点赞 。
程氏爱鸟文言文翻译简短 程氏爱鸟全文翻译分享


    推荐阅读