清风过之其香蔼然翻译 清风过之其香蔼然意思


清风过之其香蔼然翻译 清风过之其香蔼然意思


清风过之,其香蔼然翻译:一阵清风吹来,他的香气芬芳 。该句出自北宋黄庭坚创作的一篇散文《书幽芳亭》,文章以兰独特的品格比喻君子,也比喻自己,表达了他身临逆境能安贫守贱 。泰然处之的思想,也指出了统治者扼杀人才的行径 。
清风过之其香蔼然翻译 清风过之其香蔼然意思


《书幽芳亭》原文书幽芳亭
北宋·黄庭坚
士之才德盖一国,则曰国士;女之色盖一国,则曰国色;兰之香盖一国,则曰国香 。自古人知贵兰,不待楚之逐臣而后贵之也 。
兰甚似乎君子,生于深山薄丛之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉而见杀,来岁不改其性也 。是所谓“遁世无闷,不见是而无闷”者也 。兰虽含香体洁,平居与萧艾不殊 。清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也 。
然兰蕙之才德不同,世罕能别之 。予放浪江湖之日久,乃尽知其族 。盖兰似君子,蕙似士大夫,大概山林中十蕙而一兰也 。
《离骚》曰:“予既滋兰之九畹,又树蕙之百亩 。”是以知不独今,楚人贱蕙而贵兰久矣 。兰蕙丛出,莳以砂石则茂,沃以汤茗则芳,是所同也 。至其发花,一干一花而香有余者兰,一干五七花而香不足者蕙 。蕙虽不若兰,其视椒榝远矣,世论以为国香矣 。乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!
《书幽芳亭》翻译如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,那么就称之为国士;如果一个女子的姿色超过其他的美女,那么就称之为国色;如果兰花的香味胜过其它所有的花那么就称之为国香 。自古人们就以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的 。
兰花和君子很相似:生长在深山和贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受雪霜残酷的摧残后,也不改变自己的本性 。这就是所说的避世而内心无忧,不被任用而内心无烦闷 。兰花虽然含着香味形状美好,但平时与艾蒿没有什么两样 。一阵清风吹来,他的香气芬芳,远近皆知,这就是所说的藏善以待时机施展自己 。
然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少有能分辨出来的 。我自己长期在外做官,于是完全知道兰和蕙的区别 。大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰,《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩 。”
《招魂》说:“爱花的风俗离开蕙,普遍崇尚兰花 。”因此知道楚人以蕙为贱以兰为贵很久了 。兰和蕙到处都能生长,即使栽种在砂石的地方也枝繁叶茂,如果用热茶水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方,等到它们开花,一枝干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一枝干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙 。虽然蕙比不上兰花,但是与椒相比却远在椒之上 。兰花被世人认为是国香,当权者却说“芳兰当门,不得不除”,这就是那些品德高尚的隐士纷纷远离当局而不返回的原因吧!
《书幽芳亭》注释1、霭(ǎi)然:形容兰花香气很盛 。
2、幽芳亭:黄庭坚贬居戎州时自建小亭,名为“幽芳亭” 。
3、楚之逐臣:指屈原 。
4、丛薄:草木聚生处 。
5、“是所谓”二句:语出《易·乾·文言》 。意思是君子避世,乐在其中,故无烦闷,即使不为世人所赞同,亦无闷也 。不见是:不被赞同 。
6、平居:平时 。萧艾:野生蒿草,味臭,喻小人 。
7、含章:含美于内 。
8、兰蕙:兰:兰草,一名茼 。古所谓兰,多指兰草,菲今之兰花 。蕙有二种:一种可薰除灾邪,故亦名蘸草;一种名蕙兰 。今人谓兰为唐兰,蕙为蕙兰 。

推荐阅读