秀才何岳文言文翻译,秀才何岳文言文翻译和停顿


秀才何岳文言文翻译,秀才何岳文言文翻译和停顿


秀才何岳文言文翻译:秀才何岳曾经在夜间走路时,捡到银子二百多两,不敢和家里人说这件事,担心家人会劝告他把银子留下 。第二天早晨他带着银子回到拾银子的地方,看见一个人回来寻找 。何岳问那人银子的数目和封存标识,回答全都符合,于是就把银子还给了他 。那个人要分一些银子给他表示感谢,何岳就说:“我拾到银子而别人又不知道,银子全都可以成为我的财物啊,为什么要贪图这几两银子的好处呢?”那个人感谢了他就离去 。
何岳曾经在一个当官的人家里教书,那个当官的人有事要去京城,将一个箱子寄存在何岳那里,箱子里面有几百两银子,说:“等有机会的时候再来取回 。”他离开几年,没有任何消息 。何岳听说那官员的侄子,因为别的事来到南方,并不是来取箱子 。他就托付官员的侄子把箱子带回给那位官员 。
何岳是一位穷秀才,他捡到银子就还给别人,短时期内不起贪心还可以勉励;但那官员把银子寄存在他家多年,他却毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人!
原文:
秀才何岳,号畏斋 。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也 。旦日携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之 。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去 。
又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取 。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也 。因托以寄去 。
畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!
【秀才何岳文言文翻译,秀才何岳文言文翻译和停顿】(节选自周晖《金陵琐事》)

    推荐阅读