《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译赏析,虞美人·春花秋月何时了全诗的意思


《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译赏析,虞美人·春花秋月何时了全诗的意思


春花秋月何时了?
往事知多少 。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中 。
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改 。
问君能有几多愁?
恰似一江春水向东流 。
(雕栏 通:阑)
【作者】:李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士 。汉族,彭城(今江苏徐州)人 。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主 。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,...
【译文】:这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛 。
精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老 。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流 。
【注释】:此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名 。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等 。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵 。
了:了结,完结 。砌:台阶 。雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫 。
【《虞美人·春花秋月何时了》原文翻译赏析,虞美人·春花秋月何时了全诗的意思】应犹:一作“依然” 。
朱颜改:指所怀念的人已衰老 。
君:作者自称 。能:或作“都”、“那”、“还”、“却” 。
【赏析】:李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流 。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感 。因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态 。由于“形象往往大于思想”,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了 。
李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事 。但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:
“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚,怕春花秋月勾起往事而伤怀 。“春花秋月”人多以美好,作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息,却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的 。“往事知多少?”回首往昔,身为国君,过去许许多多的事历历在目 。据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,不难看出这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意 。“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中 。”苟且偷生的小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放 。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡 。诗人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐 。一个“又”字,表明此情此景已多次出现,这精神上的痛苦真让人难以忍受 。“又”点明了“春花秋月”的时序变化,词人降宋又苟活了一年,加重了上两句流露的愁绪,也引出词人对故国往事的回忆 。

推荐阅读