原文:“太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北 。”翻译:传说中的太行、王屋两座山,周围七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边 。
原文:“北山愚公者,年且九十,面山而居 。惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许 。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北 。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾 。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之 。寒暑易节,始一反焉 。”
【愚公移山翻译 愚公移山翻译原文注释】
翻译:北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住 。他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?”家人纷纷表示赞同 。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边 。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石挖土,用箕畚运到渤海边上 。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他 。冬夏换季,才能往返一次 。
原文:“河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子 。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应 。”
翻译:河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你太不聪明了,你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你的思想真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上 。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答 。
原文:“操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝 。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南 。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉 。”
翻译:握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了 。天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部 。从此以后,冀州的南部,直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了 。
推荐阅读
- 以舌代耕的文言文翻译 以舌代耕怎么翻译
- 游天台山日记翻译 游天台山日记译文
- 此溪若在山野,则宜逸民退士之所游处翻译 则宜逸民退士之所游处翻译
- 杨氏之子的寓意和启示 杨氏之子文言文翻译和赏析
- 《上古卷轴5:天际》书籍翻译
- 过秦论注音版加翻译 过秦论注音版
- 哥舒歌的翻译 哥舒歌这首诗是什么意思
- 宋史欧阳修传文言文及翻译 宋史欧阳修传文言文及翻译节选
- 列子辞子阳之粟翻译 列子辞子阳之粟文言文翻译
- 古诗《墨梅》带拼音 古诗墨梅原文带拼音