朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦翻译 朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦的翻译


朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦翻译 朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦的翻译


朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦翻译:豪门府第终日沉溺于宴乐歌舞,可叹战马肥死厩房弓箭断了弦 。该剧出自南宋诗人陆游创作的一首七言古诗《关山月》 。文章表现了爱国将士报国无门的苦闷以及中原百姓切望恢复的愿望,体现了诗人忧国忧民、渴望统一的爱国情怀 。
朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦翻译 朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦的翻译


《关山月》原文和戎诏下十五年,将军不战空临边 。
朱门沉沉按歌舞,厩马肥死弓断弦 。
戍楼刁斗催落月,三十从军今白发 。
笛里谁知壮士心,沙头空照征人骨 。
中原干戈古亦闻,岂有逆胡传子孙!
遗民忍死望恢复,几处今宵垂泪痕 。
《关山月》注释1、和戎诏:与金议和的诏书 。戎,古时对西边民族的贬称 。
2、空临边:徒然地驻守在边疆 。边,边疆,边境 。
3、朱门:这里指达官贵人的宅第 。古代达官贵人的门多红色,故云 。沉沉:深沉的样子 。按歌舞:按着节拍唱歌跳舞 。
4、厩马:养在马房里的马 。肥死:马棚里的马不用,渐渐死去 。弓断弦:谓长期不修武备,致使弓断了弦 。
5、戍楼:边塞上守卫警戒的岗楼 。刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可作报时打更的器具 。
6、笛里:指以笛吹奏的曲调声 。壮士:指守卫边疆的战士 。
7、沙头:边塞沙漠之地 。征人:出征戍守边塞的战士 。
8、中原:指沦陷在金人手中的淮河以北地区 。干戈:古代的兵器,这里代指战争 。
9、逆胡传子孙:指金人长期占领中原 。金自太宗完颜晟进占中原,至此时已有四世,故云传子孙 。逆胡,指金人 。
10、遗民:沦陷区的老百姓 。忍死:忍受屈辱、不死以待 。恢复:收复故土 。
《关山月》译文与金议和的诏书已发布十五年,可笑将军们不战只是空来防边 。豪门府第终日沉溺于宴乐歌舞,可叹战马肥死厩房弓箭断了弦 。边疆戍楼的刁斗声声催下落月,可怜战士三十从军今日已白发 。羌笛幽怨可谁能理解战士的心?月色凄凉空照沙场战士的遗骨 。
中原大地古来战争不断地发生,而今只能让逆胡在此传子生孙?遗民忍死偷生盼望着失地收复,今夜不知有多少人流泪望月轮!
朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦翻译 朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦的翻译


《关山月》赏析【朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦翻译 朱门沉沉按歌舞厩马肥死弓断弦的翻译】全诗每四句分为一个层次,三个层次分别选取同一月夜下三种人物的不同境遇和态度,作为全诗的结构框架,语言极为简练概括而内涵却又十分丰富深广 。一边是豪门贵宅中的文武官员,莺歌燕舞,不思复国;一边是戍边战士,百无聊赖,报国无门;一边是中原遗民,忍辱含诟,泪眼模糊,盼望统一 。
这三个场景构成了三幅对比鲜明的图画,痛斥了南宋朝廷文恬武嬉、不恤国难的态度,表现了爱国将士报国无门的苦闷以及中原百姓切望恢复的愿望,体现了诗人忧国忧民、渴望统一的爱国情怀 。
《关山月》创作背景宋孝宗隆兴元年(1163)宋军在符离大败之后,十一月,孝宗诏集廷臣,权衡与金国议和的得失,后达成和议 。到了孝宗淳熙四年(1177),此时距当年下诏议和已十五年了,南宋朝廷不思恢复,沉浸在苟安的和平里,诗人感伤时事写下此诗 。
淳熙二年,陆游几经调动再回到成都时,范成大也以四川制置使的身份来到这里,旧友异地相逢,十分亲热,常在一起饮酒酬唱 。陆游原本豪放不羁,这时因抗金的抱负与个人的事业都受到挫折,更是借酒浇愁,放浪形骸 。

推荐阅读