行香子翻译和原文 秦观行香子原文及翻译读音

苏轼《行香子》述怀
清夜无尘 , 月色如银 , 
酒斟时 , 须满十分 。
【行香子翻译和原文 秦观行香子原文及翻译读音】浮名浮利 , 虚苦劳神 。
叹隙中驹 , 石中火 , 梦中身 。
虽抱文章 , 开口谁亲?
且陶陶 , 乐尽天真 。
几时归去 , 作个闲人 。
对一张琴 , 一壶酒 , 一溪云 。
简注:隙中驹 , 语见《庄子知北游》:人生如白驹之过隙 , 喻时光易逝 。石中火 , 喻人生短促如凿石见火 。梦中身 , 喻生命虚幻 , 语出《关尹子》 。
词意散绎:
清夜无尘月光明 , 美酒满斟饮一杯 。
为名为利苦劳神 , 叹人生如白驹过隙 , 
如电光石头 , 浑浑噩噩在梦中 。
还不如快快乐乐 , 保持天性 , 享受人生 。
何时能辞官归隐作个闲人 , 
整天饮酒弹琴在山溪边上看浮云 。
简析:龙榆生《东坡乐府笺》将此词收入不编年部分 , 据李之亮考证 , 此词当作于元祐八年底至绍圣元年初(1093一1094)期间 , 时苏轼知定州 , 不久即被贬惠州 。此处即依李说解析此词 。
苏轼宦海沉浮多年 , 看透了官场的争竞和倾轧 , 萌生了脱离宦海 , 回归自然的愿望 。此词与《满庭芳》(蜗角虚名)及《行香子》(一叶舟轻)对照阅读 , 我们可以感知苏轼从为官初期的充满希冀 , 逐渐走到后期彻底灰心的心路历程 。
有所不同的是 , 《满庭芳》中自称“闲身” , 乃是作于被贬时期 , 故作旷达中时见愤激与苦闷 , 此词则云“何时归去 , 作个闲人” , 乃是作于为官时期 , 超逸明快的格调中透露出归隐田园的向往 。前者纯用议论 , 直率激昂;这首抒情与议论结合 , 雍容舒缓 。同中有异 , 异中有同 , 其中滋味更值得我们细细体会 。

行香子翻译和原文 秦观行香子原文及翻译读音




行香子翻译和原文 秦观行香子原文及翻译读音


本文结束 , 喜欢的朋友们请点赞 。

    推荐阅读