翻译为:情深只恨春宵短 , 一觉睡到太阳高高升起 。君王深恋儿女情温柔乡 , 从此再也不早朝 。春宵:新婚之夜 。此句出自唐代诗人白居易的《长恨歌》 , 在这首长篇叙事诗里 , 作者以精炼的语言 , 优美的形象 , 叙事和抒情结合的手法 , 叙述了唐玄宗、杨贵妃在安史之乱中的爱情悲剧 。
《长恨歌》(节选)原文汉皇重色思倾国 , 御宇多年求不得 。
杨家有女初长成 , 养在深闺人未识 。
天生丽质难自弃 , 一朝选在君王侧 。
回眸一笑百媚生 , 六宫粉黛无颜色 。
春寒赐浴华清池 , 温泉水滑洗凝脂 。
侍儿扶起娇无力 , 始是新承恩泽时 。
云鬓花颜金步摇 , 芙蓉帐暖度春宵 。
春宵苦短日高起 , 从此君王不早朝 。
承欢侍宴无闲暇 , 春从春游夜专夜 。
后宫佳丽三千人 , 三千宠爱在一身 。
金屋妆成娇侍夜 , 玉楼宴罢醉和春 。
姊妹弟兄皆列土 , 可怜光彩生门户 。
遂令天下父母心 , 不重生男重生女 。
骊宫高处入青云 , 仙乐风飘处处闻 。
缓歌慢舞凝丝竹 , 尽日君王看不足 。
《长恨歌》节选翻译唐明皇偏好美色 , 当上皇帝后多年来一直在寻找美女 , 却都是一无所获 。
杨家有个女儿刚刚长大 , 十分娇艳 , 养在深闺中 , 外人不知她美丽绝伦 。
天生丽质、倾国倾城让她很难埋没世间 , 果然没多久便成为了唐明皇身边的一个妃嫔 。
她回眸一笑时 , 千姿百态、娇媚横生;宫中的其他妃嫔都失去了擦脂抹粉的魅力 。
春寒料峭时 , 皇上赐她到华清池沐浴 , 温润的泉水洗涤着凝脂一般的肌肤 。
侍女搀扶她 , 如出水芙蓉软弱娉婷 , 由此开始得到皇帝恩宠 。
鬓发如云颜脸似花 , 头戴着金步摇 。温暖的芙蓉帐里 , 与皇上共度春宵 。
情深只恨春宵短 , 一觉睡到太阳高高升起 。君王深恋儿女情温柔乡 , 从此再也不早朝 。
承受君欢侍君饮 , 忙得没有闲暇 。春日陪皇上一起出游 , 晚上夜夜侍寝 。
后宫中妃嫔不下三千人 , 却只有她独享皇帝的恩宠 。
金屋中梳妆打扮 , 夜夜撒娇不离君王;玉楼上酒酣宴罢 , 醉意更添几许风韵 。
兄弟姐妹都因她列土封侯 , 杨家门楣光耀令人羡慕 。
于是使得天下的父母都改变了心意 , 变成重女轻男 。
骊山上华清宫内玉宇琼楼高耸入云 , 清风过处仙乐飘向四面八方 。
【节选 春宵苦短日高起从此君王不早朝翻译 《长恨歌》原文】轻歌曼舞多合拍 , 管弦旋律尽传神 , 君王终日观看 , 却百看不厌 。
《长恨歌》注释(节选)1、汉皇:原指汉武帝刘彻 。此处借指唐玄宗李隆基 。唐人文学创作常以汉称唐 。
2、重色:爱好女色 。倾国:绝色女子 。
2、御宇:驾御宇内 , 即统治天下 。
3、杨家有女:蜀州司户杨玄琰 , 有女杨玉环 , 自幼由叔父杨玄珪抚养 , 十七岁(开元二十三年)被册封为玄宗之子寿王李瑁之妃 。二十七岁被玄宗册封为贵妃 。
推荐阅读
- 节选 温故而知新的意思 《论语·为政篇》原文
- 高一劝学古诗原文及翻译节选 高中劝学原文及翻译古诗文网
- 节选 高二语文必修五《报任安书》原文及翻译(离骚节选原文)
- 泰戈尔《生如夏花》节选 《生如夏花–泰戈尔诗选》
- 圣人之于天下百姓也,其犹赤子乎翻译 圣人之于天下百姓也,其犹赤子乎原文节选
- 司马光文言文的译文 司马光传文言文翻译节选
- 韩诗外传原文和译文 韩诗外传节选原文和译文
- 司马光传文言文翻译 司马光传文言文翻译节选
- 史记刺客列传原文及翻译 史记刺客列传节选翻译
- 节选 得城南精舍曰安国寺,有茂林修竹,陂池亭榭翻译 《安国寺记》原文